Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Das sind die Familienoberhäupter und die bei ihnen Eingetragenen, die unter der Herrschaft des Königs Artaxerxes mit mir aus Babel hinaufgezogen sind:
Exiles Who Returned with Ezra
Here is a list of the family leaders and the genealogies of those who came with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
Here is a list of the family leaders and the genealogies of those who came with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
Von den Nachkommen des Pinhas: Gerschom; von den Nachkommen Itamars: Daniel; von den Nachkommen Davids: Hattusch,
From the family of Phinehas: Gershom.
From the family of Ithamar: Daniel.
From the family of David: Hattush,
From the family of Ithamar: Daniel.
From the family of David: Hattush,
der Sohn Schechanjas. Von den Nachkommen des Parosch: Secharja und mit ihm 150 eingetragene Männer.
a descendant of Shecaniah.
From the family of Parosh: Zechariah and 150 other men were registered.
From the family of Parosh: Zechariah and 150 other men were registered.
Von den Nachkommen des Pahat-Moab: Eljoënai, der Sohn Serachjas, und mit ihm 200 Männer.
From the family of Pahath-moab: Eliehoenai son of Zerahiah and 200 other men.
Von den Nachkommen Sattus: Schechanja, der Sohn Jahasiëls, und mit ihm 300 Männer.
Von den Nachkommen Adins: Ebed, der Sohn Jonatans, und mit ihm 50 Männer.
From the family of Adin: Ebed son of Jonathan and 50 other men.
Von den Nachkommen Elams: Jeschaja, der Sohn Ataljas, und mit ihm 70 Männer.
From the family of Elam: Jeshaiah son of Athaliah and 70 other men.
Von den Nachkommen Schefatjas: Sebadja, der Sohn Michaels, und mit ihm 80 Männer.
From the family of Shephatiah: Zebadiah son of Michael and 80 other men.
Von den Nachkommen Joabs: Obadja, der Sohn Jehiëls, und mit ihm 218 Männer.
From the family of Joab: Obadiah son of Jehiel and 218 other men.
Von den Nachkommen Banis: Schelomit, der Sohn Josifjas, und mit ihm 160 Männer.
Von den Nachkommen Bebais: Secharja, der Sohn Bebais, und mit ihm 28 Männer.
From the family of Bebai: Zechariah son of Bebai and 28 other men.
Von den Nachkommen Asgads: Johanan, der Sohn Katans, und mit ihm 110 Männer.
From the family of Azgad: Johanan son of Hakkatan and 110 other men.
Von den Nachkommen Adonikams: die Letzten; sie heißen: Elifelet, Jëiël und Schemaja und mit ihnen 60 Männer.
Und von den Nachkommen Bigwais: Utai und Sakkur und mit ihm 70 Männer.
Ich ließ alle an dem Fluss zusammenkommen, der an Ahawa vorbeifließt. Dort blieben wir drei Tage. Ich stellte fest, dass zwar Laienvolk und Priester da waren; doch fand ich dort keine Leviten.
Ezra’s Journey to Jerusalem
I assembled the exiles at the Ahava Canal, and we camped there for three days while I went over the lists of the people and the priests who had arrived. I found that not one Levite had volunteered to come along.
Da schickte ich zu Eliëser, Ariël, Schemaja, Elnatan, Jarib, Elnatan, Natan, Secharja und Meschullam, führenden Leuten, und zu Jojarib und Elnatan, verständigen Männern,
So I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, who were leaders of the people. I also sent for Joiarib and Elnathan, who were men of discernment.
und gab ihnen Anweisung für Iddo, den Vorsteher der Ortschaft Kasifja; ich sagte ihnen, was sie zu Iddo und zu seinen Brüdern, die in der Ortschaft Kasifja ansässig waren, sagen sollten, damit sie uns Diener für das Haus unseres Gottes überließen.
I sent them to Iddo, the leader of the Levites at Casiphia, to ask him and his relatives and the Temple servants to send us ministers for the Temple of God at Jerusalem.
Da die gütige Hand unseres Gottes über uns war, schickten sie uns einen einsichtigen Mann, einen von den Nachkommen Machlis, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels, nämlich Scherebja, mit seinen Söhnen und Brüdern, zusammen 18 Männer;
ferner von den Nachkommen Meraris den Haschabja und mit ihm Jeschaja, seine Brüder und ihre Söhne, 20 Männer;
They also sent Hashabiah, together with Jeshaiah from the descendants of Merari, and twenty of his sons and brothers,
dazu eine Anzahl von Tempeldienern, die David und die Obersten geschenkt hatten, damit sie den Leviten dienten, im Ganzen 220 Tempeldiener. Sie alle sind namentlich aufgezeichnet.
and 220 Temple servants. The Temple servants were assistants to the Levites — a group of Temple workers first instituted by King David and his officials. They were all listed by name.
Dann rief ich dort am Fluss bei Ahawa ein Fasten aus; so wollten wir uns vor unserem Gott beugen und von ihm eine glückliche Reise erbitten für uns, unsere Kleinen und unsere ganze Habe.
And there by the Ahava Canal, I gave orders for all of us to fast and humble ourselves before our God. We prayed that he would give us a safe journey and protect us, our children, and our goods as we traveled.
Denn ich schämte mich, vom König Soldaten und Reiter zu fordern, die uns gegen Feinde auf dem Weg beistehen sollten. Vielmehr hatten wir dem König gesagt: Die Hand unseres Gottes ist zum Guten über allen, die ihn suchen; doch seine Macht und sein Zorn kommen über alle, die ihn verlassen.
Wir fasteten also und suchten in dieser Sache Hilfe bei unserem Gott und er erhörte uns.
So we fasted and earnestly prayed that our God would take care of us, and he heard our prayer.
Dann wählte ich von den Obersten der Priester zwölf aus, dazu Scherebja und Haschabja und mit ihnen noch zehn ihrer Brüder.
I appointed twelve leaders of the priests — Sherebiah, Hashabiah, and ten other priests —
Ich wog vor ihnen das Silber, das Gold und die Geräte, die Weihegaben, die der König, seine Räte und Großen sowie alle Israeliten, die dort lebten, für das Haus unseres Gottes gestiftet hatten.
to be in charge of transporting the silver, the gold, the gold bowls, and the other items that the king, his council, his officials, and all the people of Israel had presented for the Temple of God.
Ich wog es ab in ihre Hand: sechshundertfünfzig Talente Silber und silberne Geräte für hundert Talente; ferner hundert Talente Gold
und zwanzig goldene Becher im Wert von tausend Golddariken sowie zwei Geräte aus feinster, glänzender Bronze, kostbar wie Gold.
Und ich sagte zu ihnen: Ihr seid dem HERRN heilig, auch die Geräte sind heilig; das Silber und das Gold sind Weihegaben für den HERRN, den Gott eurer Väter.
And I said to these priests, “You and these treasures have been set apart as holy to the LORD. This silver and gold is a voluntary offering to the LORD, the God of our ancestors.
Seid wachsam und behütet es, bis ihr es vor den Obersten der Priester und Leviten sowie den Oberhäuptern der Familien Israels in Jerusalem wägt, in den Räumen des Hauses des HERRN.
Guard these treasures well until you present them to the leading priests, the Levites, and the leaders of Israel, who will weigh them at the storerooms of the LORD’s Temple in Jerusalem.”
Die Priester und Leviten nahmen das Silber, das Gold und die Geräte abgewogen in Empfang, um sie nach Jerusalem in das Haus unseres Gottes zu bringen.
So the priests and the Levites accepted the task of transporting these treasures of silver and gold to the Temple of our God in Jerusalem.
Am zwölften Tag des ersten Monats brachen wir von dem Fluss bei Ahawa auf, um nach Jerusalem zu ziehen. Die Hand unseres Gottes war über uns und er entriss uns dem Griff von Feinden und Wegelagerern.
Als wir nach Jerusalem kamen, ruhten wir dort drei Tage aus.
So we arrived safely in Jerusalem, where we rested for three days.
Am vierten Tag wog man im Haus unseres Gottes das Silber und das Gold sowie die Geräte in die Hand des Priesters Meremot, des Sohnes Urijas; bei ihm waren Eleasar, der Sohn des Pinhas, sowie die Leviten Josabad, der Sohn Jeschuas, und Noadja, der Sohn Binnuis.
On the fourth day after our arrival, the silver, gold, and other valuables were weighed at the Temple of our God and entrusted to Meremoth son of Uriah the priest and to Eleazar son of Phinehas, along with Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui — both of whom were Levites.
Man übergab alles, gezählt und gewogen, und verzeichnete gleichzeitig das genaue Gewicht.
Everything was accounted for by number and weight, and the total weight was officially recorded.
Die Verschleppten, die jetzt aus der Gefangenschaft heimgekehrt waren, brachten dem Gott Israels Brandopfer dar: zwölf Stiere für ganz Israel, sechsundneunzig Widder und siebenundsiebzig Lämmer, ferner zwölf Ziegenböcke für ein Sündopfer — all das als Brandopfer für den HERRN.
Then the exiles who had come out of captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel. They presented twelve bulls for all the people of Israel, as well as ninety-six rams and seventy-seven male lambs. They also offered twelve male goats as a sin offering. All this was given as a burnt offering to the LORD.
Man übergab die Anordnungen des Königs den königlichen Satrapen und den Statthaltern im Gebiet jenseits des Stroms. Diese unterstützten Volk und Haus Gottes.