Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auch heute ist meine Klage Widerspruch; schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.
Ще й сим разом бесїда моя гірка; бо ж і страдання мої більші, нїж стогнання мої.
Wüsste ich doch, wie ich ihn finden könnte, gelangen könnte zu seiner Stätte.
О, коли б я знав, де знайти його (Бога), й зміг доступити до престолу його!
Ich wollte vor ihm den Rechtsfall ausbreiten, meinen Mund mit Beweisen füllen.
Я виясив би перед ним справу мою, й уста мої сповнились би оправдуваннєм;
Ich möchte wissen, mit welchen Worten er mir Antwort gibt, möchte erfahren, was er mir zu sagen hat.
Я б тодї знав, якими словами він менї відповів би, й зрозумів би, що би він менї сказав.
Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, gerade er wird auf mich achten!
Та чи ж став би то він у повній своїй силї зо мною спорити? О, нї! нехай би тільки звернув увагу на мене.
Dort würde ein Redlicher mit ihm rechten und ich käme für immer frei von meinem Richter.
Тодї я, як праведник, міг би розправлятись із ним — і я на все одержав б виправданнє від суддї мого.
Seht, gehe ich nach Osten, so ist er nicht da, nach Westen, so bemerke ich ihn nicht,
А то я йду вперед — і нема його, повертаю назад і не зустріну його.
nach Norden, sein Tun erblicke ich nicht; biege ich nach Süden, sehe ich ihn nicht.
Чи робить він що по лївій сторонї, я не бачу; чи скритий десь по правій, я не догляну.
Doch er kennt den Weg, den ich gehe; prüfte er mich, ich ginge wie Gold hervor.
Він же путь мій знає; нехай же ж випробує мене, — я вийду, як золото, чистий.
Mein Fuß hielt fest an seiner Spur, seinen Weg hielt ich ein und bog nicht ab.
Бо моя нога стоїть твердо на стежцї його; путї його я пильнував і не відхилявся.
Das Gebot seiner Lippen gab ich nicht auf; seines Mundes Worte barg ich in meinem Inneren.
Од заповідї уст його не відступав я; слова уст його хранив я пильнїйш, як мої постанови.
Doch er bleibt der Eine, wer stimmt ihn um? Wonach seine Seele verlangte, das machte er.
Та він і непорушний; й хто зміг би відвести його? він чинить, що захоче душа його.
Ja, er vollendet, was er mir bestimmt hat; und Ähnliches hat er noch viel im Sinn.
Так, він доведе до кінця, що призначив про мене, а такого в його дуже багато.
Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht; denke ich daran, gerate ich in Angst vor ihm.
Тим то я й дрожу перед ним; думаю — й серце холоне.
Gott macht mein Herz verzagt, der Allmächtige versetzt mich in Schrecken.
Бог зломив мого духа, страхом натхнув Вседержитель.