Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ijob 23:4
-
Auflage 2017
Ich wollte vor ihm den Rechtsfall ausbreiten, meinen Mund mit Beweisen füllen.
-
und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich würde ihm meinen Fall darlegen und alle Gründe nennen, die zu meinen Gunsten sprechen! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я изложил бы пред Ним дело моё и уста мои наполнил бы оправданиями; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я впорядив би перед ним розправу,
наповнив би доводами мої уста. -
(en) King James Bible ·
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments. -
(en) New International Bible Version ·
I would state my case before him
and fill my mouth with arguments. -
(en) English Standard Bible Version ·
I would lay my case before him
and fill my mouth with arguments. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я виясив би перед ним справу мою, й уста мої сповнились би оправдуваннєм; -
(en) New King James Bible Version ·
I would present my case before Him,
And fill my mouth with arguments. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я бы Ему всё объяснил, и доводам было бы тесно во рту у меня. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Скажу свій суд, а мої уста наповню обвинуваченням. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я напо́внив би до́водами, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я бы дело мое перед Ним изложил
и наполнил уста свои оправданиями. -
(en) New Living Bible Translation ·
I would lay out my case
and present my arguments. -
(en) New American Standard Bible ·
“I would present my case before Him
And fill my mouth with arguments.