Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 27) | (Das Buch Ijob 29) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Wohl gibt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, wo man es läutert.
  • Job Speaks of Wisdom and Understanding

    “People know where to mine silver
    and how to refine gold.
  • Eisen holt man aus der Erde, aus Gestein wird Kupfer geschmolzen.
  • They know where to dig iron from the earth
    and how to smelt copper from rock.
  • Er setzt dem Finstern eine Grenze, er forscht hinein bis in das Letzte, bis ins düstere, dunkle Gestein.
  • They know how to shine light in the darkness
    and explore the farthest regions of the earth
    as they search in the dark for ore.
  • Er gräbt einen Stollen, wo niemand wohnt und an sie denkt; ohne Halt für den Fuß hängen sie, fern von Menschen schweben sie.
  • They sink a mine shaft into the earth
    far from where anyone lives.
    They descend on ropes, swinging back and forth.
  • Die Erde, daraus das Brotkorn hervorgeht, wird in den Tiefen wie mit Feuer umgewühlt.
  • Food is grown on the earth above,
    but down below, the earth is melted as by fire.
  • Fundort des Saphirs ist ihr Gestein und Goldstaub findet sich darin.
  • Here the rocks contain precious lapis lazuli,
    and the dust contains gold.
  • Kein Raubvogel kennt den Weg dorthin; kein Falkenauge hat ihn je erspäht.
  • These are treasures no bird of prey can see,
    no falcon’s eye observe.
  • Das stolze Wild betritt ihn nicht, kein Löwe schreitet über ihn.
  • No wild animal has walked upon these treasures;
    no lion has ever set his paw there.
  • An harte Kiesel legt er seine Hand, von Grund auf wühlt er Berge um.
  • People know how to tear apart flinty rocks
    and overturn the roots of mountains.
  • In Felsen haut er Stollen ein und lauter Kostbarkeiten erblickt sein Auge.
  • They cut tunnels in the rocks
    and uncover precious stones.
  • Sickerbäche dämmt er ein, Verborgenes bringt er ans Licht.
  • They dam up the trickling streams
    and bring to light the hidden treasures.
  • Die Weisheit aber, wo ist sie zu finden und wo ist der Ort der Einsicht?
  • “But do people know where to find wisdom?
    Where can they find understanding?
  • Kein Mensch kennt die Schicht, in der sie liegt; sie findet sich nicht in der Lebenden Land.
  • No one knows where to find it,a
    for it is not found among the living.
  • Die Urflut sagt: Bei mir ist sie nicht. Der Ozean sagt: Bei mir weilt sie nicht.
  • ‘It is not here,’ says the ocean.
    ‘Nor is it here,’ says the sea.
  • Man kann nicht Feingold für sie geben, nicht Silber als Preis für sie wägen.
  • It cannot be bought with gold.
    It cannot be purchased with silver.
  • Nicht wiegt sie Gold aus Ofir auf, kein kostbarer Karneol, kein Saphir.
  • It’s worth more than all the gold of Ophir,
    greater than precious onyx or lapis lazuli.
  • Gold und Glas stehen ihr nicht gleich, kein Tausch für sie ist Goldgerät,
  • Wisdom is more valuable than gold and crystal.
    It cannot be purchased with jewels mounted in fine gold.
  • nicht zu reden von Korallen und Kristall; weit über Perlen geht der Weisheit Besitz.
  • Coral and jasper are worthless in trying to get it.
    The price of wisdom is far above rubies.
  • Der Topas von Kusch kommt ihr nicht gleich und reinstes Gold wiegt sie nicht auf.
  • Precious peridot from Ethiopiab cannot be exchanged for it.
    It’s worth more than the purest gold.
  • Die Weisheit aber, wo kommt sie her und wo ist der Ort der Einsicht?
  • “But do people know where to find wisdom?
    Where can they find understanding?
  • Verhüllt ist sie vor aller Lebenden Auge, verborgen vor den Vögeln des Himmels.
  • It is hidden from the eyes of all humanity.
    Even the sharp-eyed birds in the sky cannot discover it.
  • Abgrund und Tod sagen: Unser Ohr vernahm von ihr nur ein Raunen.
  • Destructionc and Death say,
    ‘We’ve heard only rumors of where wisdom can be found.’
  • Gott ist es, der den Weg zu ihr weiß, er ist es, der ihren Ort kennt.
  • “God alone understands the way to wisdom;
    he knows where it can be found,
  • Denn er blickt bis hin zu den Enden der Erde; was unter dem All des Himmels ist, sieht er.
  • for he looks throughout the whole earth
    and sees everything under the heavens.
  • Als er dem Wind sein Gewicht schuf und die Wasser nach Maß bestimmte,
  • He decided how hard the winds should blow
    and how much rain should fall.
  • als er dem Regen das Gesetz schuf und einen Weg dem Donnergewölk,
  • He made the laws for the rain
    and laid out a path for the lightning.
  • damals hat er sie gesehen und gezählt, sie festgestellt und erforscht.
  • Then he saw wisdom and evaluated it.
    He set it in place and examined it thoroughly.
  • Zum Menschen aber sprach er: Sieh, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, das Meiden des Bösen ist Einsicht.
  • And this is what he says to all humanity:
    ‘The fear of the Lord is true wisdom;
    to forsake evil is real understanding.’”

  • ← (Das Buch Ijob 27) | (Das Buch Ijob 29) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026