Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Wohl gibt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, wo man es läutert.
Так! срібло має початкову жилу, й золото своє місце, де його плавлють.
Eisen holt man aus der Erde, aus Gestein wird Kupfer geschmolzen.
Залїзо добувають із землї, а мідь витоплюють із каміння.
Er setzt dem Finstern eine Grenze, er forscht hinein bis in das Letzte, bis ins düstere, dunkle Gestein.
(Чоловік) робить кінець тьмі й пильно шукає за (таким) каменем у мороцї й найглухійшій темнотї.
Er gräbt einen Stollen, wo niemand wohnt und an sie denkt; ohne Halt für den Fuß hängen sie, fern von Menschen schweben sie.
Пробивають закоп у місцях, де не постала нога; спускаючись, висять і сумують далеко від людей.
Die Erde, daraus das Brotkorn hervorgeht, wird in den Tiefen wie mit Feuer umgewühlt.
Земля, де хлїб росте, у нутрі розрита, неначе огнем.
Fundort des Saphirs ist ihr Gestein und Goldstaub findet sich darin.
Камінь її — то сафир із золотими крупцями.
Kein Raubvogel kennt den Weg dorthin; kein Falkenauge hat ihn je erspäht.
Стежки туди не знає хижа птиця, й не зазирнуло туди око яструба;
Das stolze Wild betritt ihn nicht, kein Löwe schreitet über ihn.
Не топтали її левчуки, й не ходив по нїй шакаль.
An harte Kiesel legt er seine Hand, von Grund auf wühlt er Berge um.
На граніт накладає він (чоловік) руку свою, з коренем перевертає гори.
In Felsen haut er Stollen ein und lauter Kostbarkeiten erblickt sein Auge.
В скелях прорубує канали, й все дорогоцїнне вбачає око його.
Sickerbäche dämmt er ein, Verborgenes bringt er ans Licht.
Зупиняє протоки бурчаків і, що заховано в тьмі, все те на сьвітло виносить.
Die Weisheit aber, wo ist sie zu finden und wo ist der Ort der Einsicht?
А де ж мудрість знайти? і де є місце розуму?
Kein Mensch kennt die Schicht, in der sie liegt; sie findet sich nicht in der Lebenden Land.
Чоловік не знає цїни її, й не знаходиться вона на землї живих.
Die Urflut sagt: Bei mir ist sie nicht. Der Ozean sagt: Bei mir weilt sie nicht.
Безодня говорить: Не в менї вона; та й море каже: Не в мене!
Man kann nicht Feingold für sie geben, nicht Silber als Preis für sie wägen.
Не продається вона за золото та й не вимінюєсь її за срібло ваговите;
Nicht wiegt sie Gold aus Ofir auf, kein kostbarer Karneol, kein Saphir.
Не в цїнї вона з золотом Офирським, нї з дорогоцїнним ониксом, нї з сафіром.
Gold und Glas stehen ihr nicht gleich, kein Tausch für sie ist Goldgerät,
Не рівняєсь із нею золото й кришталь, та й не виміняєш її за посуди щирозолоті.
nicht zu reden von Korallen und Kristall; weit über Perlen geht der Weisheit Besitz.
А про коралї та перли й згадувати нїщо; здобути премудрість — цїннїйш над рубини.
Der Topas von Kusch kommt ihr nicht gleich und reinstes Gold wiegt sie nicht auf.
Ба й топаз Етиопський їй не рівня; щирим золотом не цїнуєсь вона.
Die Weisheit aber, wo kommt sie her und wo ist der Ort der Einsicht?
Звідки ж береся премудрість? і де є місце розуму?
Verhüllt ist sie vor aller Lebenden Auge, verborgen vor den Vögeln des Himmels.
Від усього, що живе, скрита вона, ба не догледить її й птаство піднебесне.
Abgrund und Tod sagen: Unser Ohr vernahm von ihr nur ein Raunen.
Правда, безодня та смерть говорять: до ушей наших доходила чутка про неї;
Gott ist es, der den Weg zu ihr weiß, er ist es, der ihren Ort kennt.
Але тільки Бог знає тропу до неї та знає й місце її.
Denn er blickt bis hin zu den Enden der Erde; was unter dem All des Himmels ist, sieht er.
Він бо прозирає всї концї сьвіту, й що під небом, він вбачає.
Als er dem Wind sein Gewicht schuf und die Wasser nach Maß bestimmte,
Як він визначив вітрові вагу й водї давав міру,
als er dem Regen das Gesetz schuf und einen Weg dem Donnergewölk,
Коли вказував дощам закон, а блискавицям дорогу, —
damals hat er sie gesehen und gezählt, sie festgestellt und erforscht.
Тодї він бачив її й явив її, й приспособив її, та навчив ще й слїдити її,