Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzog, der Allmächtige, der meine Seele quälte:
Вірно, як жив Бог, (хоч і не дав менї суду), і Вседержитель, (хоч і огірчив мою душу),
Solange noch Atem in mir ist und Gottes Hauch in meiner Nase,
Що, покіль я ще дишу, й дух його в ніздрах моїх,
soll Unrecht nicht von meinen Lippen kommen noch meine Zunge Falsches reden.
Не скажуть уста мої неправди, й льжи мій язик не промовить.
Fern sei es mir, euch Recht zu geben, ich gebe, bis ich sterbe, meine Unschuld nicht preis.
Далеко се від мене, щоб я вас непохибними вважав; нї! поки тху мого, я праведностї моєї не зречуся.
An meinem Rechtsein halte ich fest und lasse es nicht; mein Herz schilt keinen meiner Tage.
Твердо при правдї стояв я й не попущусь її; совість моя не докорить менї по весь вік мій.
Mein Feind sei wie ein Frevler, mein Gegner wie ein Bösewicht.
Ворог мій буде менї, як безбожник, а той, що встає проти мене, як беззаконник.
Denn was ist des Ruchlosen Hoffen, wenn er dahingeht, wenn Gott das Leben von ihm nimmt?
Бо й яку може мати надїю лицемірний, коли візме, коли вирве йому Бог душу його?
Wird Gott sein Schreien hören, wenn über ihn die Drangsal kommt?
Чи ж вислухає Бог клик його, коли прийде на його нужда?
Kann er sich des Allmächtigen erfreuen und Gott anrufen zu jeder Zeit?
Чи Вседержитель буде відрадою йому, чи можна буде йому призивати його кожного часу?
Ich will euch belehren über Gottes Tun, nicht verhehlen, was der Allmächtige plant.
Виявлю вам, що в руцї в Бога; не втаю, що у Вседержителя.
Seht, ihr habt es alle selbst gesehen. Warum führt ihr nichtige Reden?
Бачили ви й самі; на що ж вам стілько молоти?
Das ist des Frevlers Anteil bei Gott, der Gewalttätigen Erbe, das sie vom Allmächtigen empfangen:
От злюцї в Бога доля, і пай, який допадаєсь од Бога гнобителям:
Werden zahlreich seine Söhne, fürs Schwert sind sie bestimmt; nie werden seine Kinder satt an Brot.
Як прибудуть йому сини, то хиба під меч, а потомки його не наситяться хлїбом.
Was übrig bleibt, wird durch den Tod begraben und seine Witwen weinen nicht.
Хто ж зістане по йому, того забере смерть у гріб, а й вдови по них голосити не будуть.
Häuft er auch Silber auf wie Staub und beschafft er sich Kleider wie Lehm:
Хоч він надбає купи срібла, як піску, а одежі, наче глини, наскладає,
Er schafft sie zwar an, doch anziehen wird sie der Gerechte, das Silber wird der Schuldlose erben.
То він наскладає, а праведник буде одягатись, а сріблом невинний забагатїє.
Er baut wie die Motte sein Haus und wie die Hütte, die der Wächter aufstellt.
Строїть він дім собі, — то як червяк, і, як садовий сторож, робить собі будку;
Reich legt er sich schlafen, nichts ist ihm genommen. Macht er die Augen auf, ist nichts mehr da.
Лагає спати багатим, та таким не встане; отвирає очі, а він вже не той.
Schrecken holt ihn ein wie eine Wasserflut, der Sturmwind trägt ihn fort bei Nacht.
Страх, мов потоп, прийде ва його неждано, й буря в ночі ухопить його.
Der Ostwind hebt ihn hoch, er muss dahin, er weht ihn weg von seinem Ort.
Вітер восточний підойме й понесе його, й летом помчить він поперед його;
Er stürzt sich auf ihn schonungslos, seiner Gewalt will er entfliehen.
Напре бо на його й не пощадить, хоч як би він змагався втечи від його.