Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Nun hörten jene drei Männer auf, Ijob zu entgegnen, weil er gerecht war in seinen eigenen Augen.
Elihu
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters aus dem Geschlecht Ram. Gegen Ijob entbrannte sein Zorn, weil er sich für gerechter hielt als Gott.
But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God.
Auch gegen seine drei Freunde entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort mehr gefunden und Ijob schuldig gesprochen hatten.
Elihu aber hatte Ijob gegenüber mit Worten gezögert, weil jene älter waren als er.
Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.
Doch als Elihu sah, dass die drei Männer keine Antwort mehr wussten, entbrannte sein Zorn.
But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.
Da ergriff Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, das Wort und sprach: Noch bin ich jung an Jahren, doch ihr seid hochbetagt; deshalb hielt ich mich zurück und scheute mich, euch mein Wissen zu beweisen.
So Elihu son of Barakel the Buzite said:
“I am young in years,
and you are old;
that is why I was fearful,
not daring to tell you what I know.
“I am young in years,
and you are old;
that is why I was fearful,
not daring to tell you what I know.
Ich dachte: Mag erst das Alter reden, der Jahre Fülle Weisheit künden.
I thought, ‘Age should speak;
advanced years should teach wisdom.’
advanced years should teach wisdom.’
Jedoch, es ist der Geist im Menschen, des Allmächtigen Hauch, der ihn verständig macht.
Nicht viele sind weise noch Greise stets des Rechten kundig.
Darum sage ich: Hört mich an! Beweisen will auch ich mein Wissen.
“Therefore I say: Listen to me;
I too will tell you what I know.
I too will tell you what I know.
Seht, gewartet habe ich auf eure Worte, gelauscht auf eure klugen Sprüche, bis ihr die rechten Worte fändet.
I waited while you spoke,
I listened to your reasoning;
while you were searching for words,
I listened to your reasoning;
while you were searching for words,
Ich bin euch aufmerksam gefolgt, doch seht, keiner hat Ijob widerlegt, keiner von euch ihm zu entgegnen vermocht.
I gave you my full attention.
But not one of you has proved Job wrong;
none of you has answered his arguments.
But not one of you has proved Job wrong;
none of you has answered his arguments.
Sagt nicht: Wir haben die Weisheit gefunden. Gott wird ihn vertreiben, nicht ein Mensch.
Do not say, ‘We have found wisdom;
let God, not a man, refute him.’
let God, not a man, refute him.’
Nicht gegen mich richten sich seine Reden, nicht mit euren Worten werde ich ihm entgegnen.
But Job has not marshaled his words against me,
and I will not answer him with your arguments.
and I will not answer him with your arguments.
Besiegt sind sie, geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
“They are dismayed and have no more to say;
words have failed them.
words have failed them.
Soll ich nun warten, wenn sie nicht reden, wenn sie dastehen, nichts mehr zu sagen wissen?
Must I wait, now that they are silent,
now that they stand there with no reply?
now that they stand there with no reply?
So will auch ich nun meinen Teil erwidern, beweisen will auch ich mein Wissen.
I too will have my say;
I too will tell what I know.
I too will tell what I know.
Denn angefüllt bin ich mit Worten, mich drängt der Geist in meiner Brust.
For I am full of words,
and the spirit within me compels me;
and the spirit within me compels me;
Mein Inneres ist wie Wein, der keine Luft hat, wie neue Schläuche muss es bersten.
inside I am like bottled-up wine,
like new wineskins ready to burst.
like new wineskins ready to burst.
Reden will ich, dann wird mir leichter, ich öffne meine Lippen und entgegne.
I must speak and find relief;
I must open my lips and reply.
I must open my lips and reply.
Ich will für niemanden Partei ergreifen und keinem Menschen schmeicheln.
I will show no partiality,
nor will I flatter anyone;
nor will I flatter anyone;