Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
English Standard Bible Version
Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:
Elihu Asserts God’s Justice
Then Elihu answered and said:
Then Elihu answered and said:
Ihr Weisen, hört meine Worte, ihr Kundigen, leiht mir Gehör!
“Hear my words, you wise men,
and give ear to me, you who know;
and give ear to me, you who know;
Denn das Ohr prüft die Worte und der Gaumen schmeckt die Speise.
for the ear tests words
as the palate tastes food.
as the palate tastes food.
Lasst das Recht uns untersuchen, erkennen unter uns, was gut ist!
Let us choose what is right;
let us know among ourselves what is good.
let us know among ourselves what is good.
Denn Ijob hat gesagt: Ich bin gerecht, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
For Job has said, ‘I am in the right,
and God has taken away my right;
and God has taken away my right;
Meinem Recht zuwider soll ich lügen? Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil.
in spite of my right I am counted a liar;
my wound is incurable, though I am without transgression.’
my wound is incurable, though I am without transgression.’
Wo ist ein Mann wie Ijob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
What man is like Job,
who drinks up scoffing like water,
who drinks up scoffing like water,
der hingeht, um sich zu Übeltätern zu gesellen, und mit den Frevlern Umgang pflegt?
who travels in company with evildoers
and walks with wicked men?
and walks with wicked men?
Denn er hat gesagt: Es nützt dem Menschen nichts, dass er in Freundschaft lebt mit Gott.
For he has said, ‘It profits a man nothing
that he should take delight in God.’
that he should take delight in God.’
Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand! Fern ist es Gott, Unrecht zu tun, und dem Allmächtigen, Frevel zu üben.
“Therefore, hear me, you men of understanding:
far be it from God that he should do wickedness,
and from the Almighty that he should do wrong.
far be it from God that he should do wickedness,
and from the Almighty that he should do wrong.
Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm, nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen.
For according to the work of a man he will repay him,
and according to his ways he will make it befall him.
and according to his ways he will make it befall him.
Nein, wahrhaftig, nie tut Gott Unrecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Of a truth, God will not do wickedly,
and the Almighty will not pervert justice.
and the Almighty will not pervert justice.
Wer hat ihm die Erde anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hingestellt?
Wenn er seinen Sinn auf ihn richtet, seinen Geist und Atem zu sich holt,
If he should set his heart to it
and gather to himself his spirit and his breath,
and gather to himself his spirit and his breath,
muss alles Fleisch zusammen sterben, der Mensch zum Staub zurückkehren.
all flesh would perish together,
and man would return to dust.
and man would return to dust.
Hast du Verstand, so höre dies, lausche dem Laut meiner Worte!
“If you have understanding, hear this;
listen to what I say.
listen to what I say.
Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen? Und willst du den Gerechten, den Erhabenen verklagen,
Shall one who hates justice govern?
Will you condemn him who is righteous and mighty,
Will you condemn him who is righteous and mighty,
ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!, zu Edelmännern: Bösewicht!,
who says to a king, ‘Worthless one,’
and to nobles, ‘Wicked man,’
and to nobles, ‘Wicked man,’
der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt, vornehm nicht vor arm begünstigt; denn alle sind sie seiner Hände Werk.
who shows no partiality to princes,
nor regards the rich more than the poor,
for they are all the work of his hands?
nor regards the rich more than the poor,
for they are all the work of his hands?
Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht; das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort. Starke müssen weichen, ohne dass eine Hand sich rührt.
In a moment they die;
at midnight the people are shaken and pass away,
and the mighty are taken away by no human hand.
at midnight the people are shaken and pass away,
and the mighty are taken away by no human hand.
Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege, alle seine Schritte sieht er wohl.
“For his eyes are on the ways of a man,
and he sees all his steps.
and he sees all his steps.
Keine Finsternis gibt es, keinen Todesschatten, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
There is no gloom or deep darkness
where evildoers may hide themselves.
where evildoers may hide themselves.
Denn dem Menschen setzt er keine Frist, zu Gott ins Gericht zu gehen.
Gewaltige knickt er ohne Verhör und stellt andere an ihren Platz.
He shatters the mighty without investigation
and sets others in their place.
and sets others in their place.
Wahrhaftig, er kennt ihre Taten, er stürzt sie bei Nacht und sie werden zermalmt.
Thus, knowing their works,
he overturns them in the night, and they are crushed.
he overturns them in the night, and they are crushed.
Wie Frevler schlägt er sie an einem Ort, wo man es sieht,
He strikes them for their wickedness
in a place for all to see,
in a place for all to see,
weil sie von ihm wichen, nicht achteten auf alle seine Wege.
because they turned aside from following him
and had no regard for any of his ways,
and had no regard for any of his ways,
So lässt er des Armen Geschrei zu sich kommen, er hört das Geschrei der Gebeugten.
so that they caused the cry of the poor to come to him,
and he heard the cry of the afflicted —
and he heard the cry of the afflicted —
Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig? Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr? Über Volk und Mensch wacht er zugleich,
When he is quiet, who can condemn?
When he hides his face, who can behold him,
whether it be a nation or a man? —
When he hides his face, who can behold him,
whether it be a nation or a man? —
damit nicht ein ruchloser Mensch König wird, dem Volk zur Falle.
that a godless man should not reign,
that he should not ensnare the people.
that he should not ensnare the people.
Denn nicht ist es an Gott, zu sagen: Geirrt habe ich, ich mache es nicht wieder falsch.
“For has anyone said to God,
‘I have borne punishment; I will not offend any more;
‘I have borne punishment; I will not offend any more;
Was ich nicht sehe, lehre du mich! Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun.
teach me what I do not see;
if I have done iniquity, I will do it no more’?
if I have done iniquity, I will do it no more’?
Soll er nach deinem Sinn vergelten, weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich, und was du weißt, das sage an!
Verständige Männer werden zu mir sagen, ein jeder Weise, der mich hört:
Men of understanding will say to me,
and the wise man who hears me will say:
and the wise man who hears me will say:
Ohne Wissen redet Ijob, seinen Worten fehlt es an Verständnis.
‘Job speaks without knowledge;
his words are without insight.’
his words are without insight.’
Wohlan, weiter werde Ijob geprüft, weil er nach der Frevler Art erwidert.
Would that Job were tried to the end,
because he answers like wicked men.
because he answers like wicked men.