Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New King James Bible Version
Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:
Elihu Proclaims God’s Justice
Elihu further answered and said:
Elihu further answered and said:
Ihr Weisen, hört meine Worte, ihr Kundigen, leiht mir Gehör!
“Hear my words, you wise men;
Give ear to me, you who have knowledge.
Give ear to me, you who have knowledge.
Denn das Ohr prüft die Worte und der Gaumen schmeckt die Speise.
For the ear tests words
As the palate tastes food.
As the palate tastes food.
Lasst das Recht uns untersuchen, erkennen unter uns, was gut ist!
Let us choose justice for ourselves;
Let us know among ourselves what is good.
Let us know among ourselves what is good.
Denn Ijob hat gesagt: Ich bin gerecht, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
“For Job has said, ‘I am righteous,
But God has taken away my justice;
But God has taken away my justice;
Meinem Recht zuwider soll ich lügen? Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil.
Wo ist ein Mann wie Ijob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
der hingeht, um sich zu Übeltätern zu gesellen, und mit den Frevlern Umgang pflegt?
Who goes in company with the workers of iniquity,
And walks with wicked men?
And walks with wicked men?
Denn er hat gesagt: Es nützt dem Menschen nichts, dass er in Freundschaft lebt mit Gott.
For he has said, ‘It profits a man nothing
That he should delight in God.’
That he should delight in God.’
Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand! Fern ist es Gott, Unrecht zu tun, und dem Allmächtigen, Frevel zu üben.
Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm, nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen.
For He repays man according to his work,
And makes man to find a reward according to his way.
And makes man to find a reward according to his way.
Nein, wahrhaftig, nie tut Gott Unrecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Surely God will never do wickedly,
Nor will the Almighty pervert justice.
Nor will the Almighty pervert justice.
Wer hat ihm die Erde anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hingestellt?
Who gave Him charge over the earth?
Or who appointed Him over the whole world?
Or who appointed Him over the whole world?
Wenn er seinen Sinn auf ihn richtet, seinen Geist und Atem zu sich holt,
If He should set His heart on it,
If He should gather to Himself His Spirit and His breath,
If He should gather to Himself His Spirit and His breath,
muss alles Fleisch zusammen sterben, der Mensch zum Staub zurückkehren.
All flesh would perish together,
And man would return to dust.
And man would return to dust.
Hast du Verstand, so höre dies, lausche dem Laut meiner Worte!
“If you have understanding, hear this;
Listen to the sound of my words:
Listen to the sound of my words:
Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen? Und willst du den Gerechten, den Erhabenen verklagen,
Should one who hates justice govern?
Will you condemn Him who is most just?
Will you condemn Him who is most just?
ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!, zu Edelmännern: Bösewicht!,
Is it fitting to say to a king, ‘You are worthless,’
And to nobles, ‘You are wicked’?
And to nobles, ‘You are wicked’?
der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt, vornehm nicht vor arm begünstigt; denn alle sind sie seiner Hände Werk.
Yet He is not partial to princes,
Nor does He regard the rich more than the poor;
For they are all the work of His hands.
Nor does He regard the rich more than the poor;
For they are all the work of His hands.
Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht; das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort. Starke müssen weichen, ohne dass eine Hand sich rührt.
In a moment they die, in the middle of the night;
The people are shaken and pass away;
The mighty are taken away without a hand.
The people are shaken and pass away;
The mighty are taken away without a hand.
Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege, alle seine Schritte sieht er wohl.
“For His eyes are on the ways of man,
And He sees all his steps.
And He sees all his steps.
Keine Finsternis gibt es, keinen Todesschatten, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
There is no darkness nor shadow of death
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Denn dem Menschen setzt er keine Frist, zu Gott ins Gericht zu gehen.
For He need not further consider a man,
That he should go before God in judgment.
That he should go before God in judgment.
Gewaltige knickt er ohne Verhör und stellt andere an ihren Platz.
He breaks in pieces mighty men without inquiry,
And sets others in their place.
And sets others in their place.
Wahrhaftig, er kennt ihre Taten, er stürzt sie bei Nacht und sie werden zermalmt.
Therefore He knows their works;
He overthrows them in the night,
And they are crushed.
He overthrows them in the night,
And they are crushed.
Wie Frevler schlägt er sie an einem Ort, wo man es sieht,
He strikes them as wicked men
In the open sight of others,
In the open sight of others,
weil sie von ihm wichen, nicht achteten auf alle seine Wege.
Because they turned back from Him,
And would not consider any of His ways,
And would not consider any of His ways,
So lässt er des Armen Geschrei zu sich kommen, er hört das Geschrei der Gebeugten.
So that they caused the cry of the poor to come to Him;
For He hears the cry of the afflicted.
For He hears the cry of the afflicted.
Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig? Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr? Über Volk und Mensch wacht er zugleich,
When He gives quietness, who then can make trouble?
And when He hides His face, who then can see Him,
Whether it is against a nation or a man alone? —
And when He hides His face, who then can see Him,
Whether it is against a nation or a man alone? —
damit nicht ein ruchloser Mensch König wird, dem Volk zur Falle.
That the hypocrite should not reign,
Lest the people be ensnared.
Lest the people be ensnared.
Denn nicht ist es an Gott, zu sagen: Geirrt habe ich, ich mache es nicht wieder falsch.
“For has anyone said to God,
‘I have borne chastening;
I will offend no more;
‘I have borne chastening;
I will offend no more;
Was ich nicht sehe, lehre du mich! Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun.
Teach me what I do not see;
If I have done iniquity, I will do no more’?
If I have done iniquity, I will do no more’?
Soll er nach deinem Sinn vergelten, weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich, und was du weißt, das sage an!
Should He repay it according to your terms,
Just because you disavow it?
You must choose, and not I;
Therefore speak what you know.
Just because you disavow it?
You must choose, and not I;
Therefore speak what you know.
Verständige Männer werden zu mir sagen, ein jeder Weise, der mich hört:
“Men of understanding say to me,
Wise men who listen to me:
Wise men who listen to me:
Ohne Wissen redet Ijob, seinen Worten fehlt es an Verständnis.
‘Job speaks without knowledge,
His words are without wisdom.’
His words are without wisdom.’
Wohlan, weiter werde Ijob geprüft, weil er nach der Frevler Art erwidert.
Oh, that Job were tried to the utmost,
Because his answers are like those of wicked men!
Because his answers are like those of wicked men!