Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Cовременный перевод Библии WBTC
Ihr Weisen, hört meine Worte, ihr Kundigen, leiht mir Gehör!
"Послушай, мудрый человек, что я скажу, и обрати внимание, умнейший,
Denn das Ohr prüft die Worte und der Gaumen schmeckt die Speise.
поскольку ухо разбирается в словах, как разбирается язык в еде.
Lasst das Recht uns untersuchen, erkennen unter uns, was gut ist!
Послушаем же доводы и сами решим — что верно, узнаем вместе то, что хорошо.
Denn Ijob hat gesagt: Ich bin gerecht, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
Вот говорит Иов: "Я не виновен, но Бог ко мне несправедлив.
Meinem Recht zuwider soll ich lügen? Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil.
И, хоть я прав, меня лжецом считают; за мною нет вины, но Его стрелы неисцелимую мне доставляют боль".
Wo ist ein Mann wie Ijob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
Есть ли ещё человек, подобный Иову, который оскорбленья пьёт, как воду,
der hingeht, um sich zu Übeltätern zu gesellen, und mit den Frevlern Umgang pflegt?
с людьми дурными водит дружбу он и знается со злыми?
Denn er hat gesagt: Es nützt dem Menschen nichts, dass er in Freundschaft lebt mit Gott.
Поскольку он сказал, что никакой нет пользы человеку, который хочет Богу угодить.
Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand! Fern ist es Gott, Unrecht zu tun, und dem Allmächtigen, Frevel zu üben.
Способные понять, послушайте меня! Бог далёк от зла, Бог Всемогущий далёк от мысли сотворить неправду.
Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm, nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen.
Он человеку платит по его делам, даёт нам то, что заслужили.
Nein, wahrhaftig, nie tut Gott Unrecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Немыслимо, чтоб сотворил Господь неправое, чтоб был несправедливым.
Wer hat ihm die Erde anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hingestellt?
Поставлен властвовать Господь не нами, ответственность за мир никто на Господа не возлагал.
Wenn er seinen Sinn auf ihn richtet, seinen Geist und Atem zu sich holt,
Когда б Господь решил забрать свой дух, своё дыхание у жизни,
muss alles Fleisch zusammen sterben, der Mensch zum Staub zurückkehren.
тогда погибли бы все люди на земле, и все опять во прах вернулись.
Hast du Verstand, so höre dies, lausche dem Laut meiner Worte!
И если вы действительно мудры, то будете внимательны ко мне.
Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen? Und willst du den Gerechten, den Erhabenen verklagen,
Властителем не может быть тот, кто не любит справедливость. Иов, Господь силён, неужто ты судить Его способен как неправого?
ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!, zu Edelmännern: Bösewicht!,
Господь говорит царям: вы ничего не стоите. Господь говорит князьям: вы — зло.
der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt, vornehm nicht vor arm begünstigt; denn alle sind sie seiner Hände Werk.
Господь не любит властелинов больше других, и не предпочитает богатых беднякам, поскольку каждый — дело рук Его.
Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht; das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort. Starke müssen weichen, ohne dass eine Hand sich rührt.
Посреди ночи, мгновенно умирают люди, приходит болезнь и уносит их, и могущество исчезает без участия человеческих рук.
Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege, alle seine Schritte sieht er wohl.
Очи Господа на путях человеческих, видит Он каждый шаг.
Keine Finsternis gibt es, keinen Todesschatten, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
Нет ни тени глубокой, ни тёмного места, где может скрыться приносящий зло.
Denn dem Menschen setzt er keine Frist, zu Gott ins Gericht zu gehen.
И человека Бог не назначает пред Ним для правосудия предстать.
Gewaltige knickt er ohne Verhör und stellt andere an ihren Platz.
Властителей, зло приносящих, не спрашивая забирает Бог и выбирает новых,
Wahrhaftig, er kennt ihre Taten, er stürzt sie bei Nacht und sie werden zermalmt.
поскольку Он следит за всеми их делами, и ночью низлагает их, шлёт им уничтоженье.
Wie Frevler schlägt er sie an einem Ort, wo man es sieht,
За беззакония карает их Господь, которые видны любому.
weil sie von ihm wichen, nicht achteten auf alle seine Wege.
За то, что дальше следовать Ему они не захотели и уважение к путям Его утратили.
So lässt er des Armen Geschrei zu sich kommen, er hört das Geschrei der Gebeugten.
Они — причина вопля бедных, мольбы о помощи Господней. И плач нуждающихся Он услышал.
Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig? Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr? Über Volk und Mensch wacht er zugleich,
Но, если Он молчит, кто Его может судить, если лицо Своё Он прячет, кто Его может увидеть? Он всё равно остаётся властителем людей и народов.
damit nicht ein ruchloser Mensch König wird, dem Volk zur Falle.
Господь не позволит царствовать грешному или злому.
Denn nicht ist es an Gott, zu sagen: Geirrt habe ich, ich mache es nicht wieder falsch.
Допустим, скажет Богу человек: "Да, я виновен, но отныне не грешу".
Was ich nicht sehe, lehre du mich! Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun.
Научи меня, Боже, хотя я не могу Тебя видеть, и если плохо поступил я, то больше этого не будет.
Soll er nach deinem Sinn vergelten, weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich, und was du weißt, das sage an!
Иов, ты хочешь, чтоб Господь тебе награду дал, но ты раскаяться не хочешь. Принять решение ты должен, а не я, скажи, Иов, что думаешь ты?
Verständige Männer werden zu mir sagen, ein jeder Weise, der mich hört:
Мудрый, послушав меня, сказал бы:
Ohne Wissen redet Ijob, seinen Worten fehlt es an Verständnis.
"Иов говорит не умно, в словах его нету смысла".
Wohlan, weiter werde Ijob geprüft, weil er nach der Frevler Art erwidert.
Я думаю, Иов достоин наказанья намного большего, поскольку нам он отвечает, как ответили бы злые.