Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Ijob 3) | (Das Buch Ijob 5) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
  • И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
  • Versucht man ein Wort an dich, ist es dir lästig? Doch die Rede aufzuhalten, wer vermag es?
  • если попытаемся мы сказать к тебе слово, — не тяжело ли будет тебе? Впрочем, кто может возбранить слову!
  • Siehe, viele hast du unterwiesen und erschlaffte Hände stark gemacht.
  • Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
  • Dem Strauchelnden halfen deine Worte auf, wankenden Knien gabst du Halt.
  • падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.
  • Nun kommt es über dich, da gibst du auf, nun fasst es dich an, da bist du verstört.
  • А теперь дошло до тебя, и ты изнемог; коснулось тебя, и ты упал духом.
  • Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht, dein lauterer Lebensweg nicht deine Hoffnung?
  • Богобоязненность твоя не должна ли быть твоею надеждою, и непорочность путей твоих — упованием твоим?
  • Bedenk doch! Wer geht ohne Schuld zugrunde? Wo werden Redliche im Stich gelassen?
  • Вспомни же, погибал ли кто невинный и где праведные бывали искореняемы?
  • Wohin ich schaue: Wer Unrecht pflügt, wer Unheil sät, der erntet es auch.
  • Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;
  • Durch Gottes Atem gehen sie zugrunde, sie schwinden hin vor dem Hauch seines Zornes.
  • от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
  • Des Löwen Brüllen, des Leuen Knurren, der Junglöwen Zähne werden enttäuscht.
  • Рёв льва и голос рыкающего умолкает, и зубы скимнов сокрушаются;
  • Der Löwe verendet aus Mangel an Beute, die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
  • могучий лев погибает без добычи, и дети львицы рассеиваются.
  • Zu mir hat sich ein Wort gestohlen, mein Ohr vernahm davon ein Flüstern.
  • И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо моё приняло нечто от него.
  • Im Grübeln und bei Nachtgesichten, wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt,
  • Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
  • kam Furcht und Zittern über mich und ließ erschaudern alle meine Glieder.
  • объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои.
  • Ein Geist schwebt an meinem Gesicht vorüber, die Haare meines Leibes sträuben sich.
  • И дух прошёл надо мною; дыбом стали волосы на мне.
  • Er steht, ich kann sein Aussehen nicht erkennen, eine Gestalt nur vor meinen Augen, ich höre eine Stimme flüstern:
  • Он стал, — но я не распознал вида его, — только облик был пред глазами моими; тихое веяние, — и я слышу голос:
  • Ist wohl ein Mensch vor Gott gerecht, ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
  • человек праведнее ли Бога? и муж чище ли Творца своего?
  • Selbst seinen Dienern traut er nicht, zeiht seine Engel noch des Irrtums.
  • Вот, Он и слугам Своим не доверяет и в Ангелах Своих усматривает недостатки:
  • Wie erst jene, die in Lehmhäusern wohnen, die auf den Staub gegründet sind; leichter als eine Motte zerdrückt man sie.
  • тем более — в обитающих в храминах из брения, которых основание прах, которые истребляются скорее моли.
  • Vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschlagen, für immer gehen sie zugrunde, unbeachtet.
  • Между утром и вечером они распадаются; не увидишь, как они вовсе исчезнут.
  • Wird nicht das Zelt über ihnen abgebrochen, sodass sie sterben ohne Weisheit?
  • Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.

  • ← (Das Buch Ijob 3) | (Das Buch Ijob 5) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026