Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern:
uk
ru
en
Parallellesung der Bibel
← (Das Buch Ijob 40)
|
(Das Buch Ijob 42) →
Auflage 2017
Новый русский перевод Библии
Sieh, das Hoffen darauf wird enttäuscht; sein bloßer Anblick bringt zu Fall.
Пуста надежда его поймать, от одного его вида падешь.
So kühn ist keiner, es zu reizen; wer könnte mir wohl trotzen?
Нет таких смельчаков, кто бы потревожил его; кто же тогда способен предстать передо Мной?
Wer ist mir je entgegengetreten, dass ich ihm etwas zurückgeben müsste? Alles unter dem Himmel ist mein.
Кто Мне что-либо дал, что Я остался ему должен? Все, что под небесами, — Мое.
Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern, von seiner Kraft und Größe, von seiner gefälligen Gestalt.
Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
Wer hat die Hülle seines Kleides aufgedeckt, wer ist eingedrungen in seinen Doppelpanzer?
Кто снимет с него верхнюю одежду? Кто пронзит его двойную броню?108
Wer hat die Tore seines Gesichts geöffnet? Rings um seine Zähne lagert Schrecken.
Кто распахнет врата его пасти, что зубами ужасными окружена?
Sein schützender Panzer ist sein Stolz, verschlossen mit Siegel aus Kieselstein.
На спине у него109 — щитов ряды, скрепленные намертво, как печатью.
Einer reiht sich an den andern, kein Lufthauch dringt zwischen ihnen durch.
Каждый из них так подогнан к другому, что не пройдет меж ними воздух.
Fest haftet jeder an dem andern, sie sind verklammert, lösen sich nicht.
Накрепко сбиты они друг с другом, примкнули друг к другу, и не расторгнуть их.
Sein Niesen lässt Licht aufleuchten; seine Augen sind wie die Lider der Morgenröte.
Когда он чихает — блистает свет, его глаза как лучи зари.
Aus seinem Maul fahren brennende Fackeln, feurige Funken schießen hervor.
Пышет из его пасти огонь, и разлетаются искры.
Rauch dampft aus seinen Nüstern wie aus kochendem, heißem Topf.
Из его ноздрей валит дым, как из котла, что клокочет над горящим тростником.
Sein Atem entflammt glühende Kohlen, eine Flamme schlägt aus seinem Maul hervor.
Раздувает угли его дыхание, и из пасти его пышет пламя.
Stärke wohnt in seinem Nacken, vor ihm tanzt die bange Furcht.
В его шее обитает сила, ужас бежит перед ним.
Straff liegt seines Wanstes Fleisch, wie angegossen, unbewegt.
Крепко спаяна его плоть, словно литая, не поколеблется.
Sein Herz ist fest wie Stein, fest wie der untere Mühlstein.
Сердце его твердо, как камень, твердо, как нижний мельничный жернов.
Erhebt es sich, erschrecken selbst die Göttlichen; vor Schrecken wissen sie nicht aus noch ein.
Когда он встает, содрогаются сильные; они от ужаса обезумели.110
Trifft man es, kein Schwert hält stand, nicht Lanze noch Geschoss und Pfeil.
Меч, что коснется его, не преуспеет; не возьмут его ни копье, ни дротик, ни пика.
Eisen achtet es wie Stroh, Bronze wie morsch gewordenes Holz.
Железо с соломою он равняет, а бронзу — с трухлявым деревом.
Kein Bogenpfeil wird es verjagen, in Stoppeln verwandeln sich ihm die Steine der Schleuder.
Не обратят его в бегство стрелы, камни пращников для него как мякина.
Wie Stoppeln dünkt ihm die Keule, es lacht nur über das Gerassel des Sichelschwerts.
Как солома ему булава, он над свистом копья смеется.
Sein Unteres sind Scherbenspitzen; einen Dreschschlitten zieht es über den Schlamm.
Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам, он на грязь налегает, как молотильная доска.111
Die Tiefe lässt es brodeln wie den Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
Кипятит он пучину, как котел, заставляет море бурлить, как кипящую мазь.
Es hinterlässt eine leuchtende Spur; man meint, die Flut sei graues Haar.
За ним остается светящийся след, бездна кажется пеной белой.
Auf Erden gibt es seinesgleichen nicht, gemacht, um sich nie zu fürchten.
Нет ему равного на земле — он сотворен бесстрашным,
Alles Hohe blickt es an, König ist es über alle Stolzen.
На все надменное свысока он смотрит — он царит над всем горделивым.
← (Das Buch Ijob 40)
|
(Das Buch Ijob 42) →