Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Турконяка
Sieh, das Hoffen darauf wird enttäuscht; sein bloßer Anblick bringt zu Fall.
Хіба ти його не бачив? Хіба ти не здивувався над сказаним про нього?
So kühn ist keiner, es zu reizen; wer könnte mir wohl trotzen?
Хіба ти не побоявся, беручи до уваги те, що приготовлене Мною? Бо хто є той, котрий Мені протиставляється?
Wer ist mir je entgegengetreten, dass ich ihm etwas zurückgeben müsste? Alles unter dem Himmel ist mein.
Чи хтось стане проти Мене і встоїть, хіба не вся піднебесна Моя?
Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern, von seiner Kraft und Größe, von seiner gefälligen Gestalt.
Не мовчатиму задля нього, і слово сили помилує рівного собі.
Wer hat die Hülle seines Kleides aufgedeckt, wer ist eingedrungen in seinen Doppelpanzer?
Хто відкриє перед його одіяння? А в складку його панцира хто ввійде?
Wer hat die Tore seines Gesichts geöffnet? Rings um seine Zähne lagert Schrecken.
Хто відкриє брами його обличчя [1]? Довкруги його зубів — страх.
Sein schützender Panzer ist sein Stolz, verschlossen mit Siegel aus Kieselstein.
Його нутрощі — мідні щити, а його зв’язки, наче камінь смарагд.
Einer reiht sich an den andern, kein Lufthauch dringt zwischen ihnen durch.
Один до одного пристають, і дух не пройде крізь нього.
Fest haftet jeder an dem andern, sie sind verklammert, lösen sich nicht.
Людина тісно пов’язана зі своїм братом, так і вони тримаються разом і не відділяться.
Sein Niesen lässt Licht aufleuchten; seine Augen sind wie die Lider der Morgenröte.
Коли він чхає, то спалахує світло, а його очі — вигляд ранньої зорі.
Aus seinem Maul fahren brennende Fackeln, feurige Funken schießen hervor.
З його пащі виходять палаючі світильники і викидаються вогняні жаровні.
Rauch dampft aus seinen Nüstern wie aus kochendem, heißem Topf.
З його ніздрів виходить дим печі, що горить вогнем вугілля.
Sein Atem entflammt glühende Kohlen, eine Flamme schlägt aus seinem Maul hervor.
Його душа — тліюче вугілля, а з його уст виходить полум’я.
Stärke wohnt in seinem Nacken, vor ihm tanzt die bange Furcht.
У його шиї замешкує сила, і знищення біжить перед ним.
Straff liegt seines Wanstes Fleisch, wie angegossen, unbewegt.
М’язи його тіла зліпилися. Коли поливати його, він не порушиться.
Sein Herz ist fest wie Stein, fest wie der untere Mühlstein.
Серце його міцне, наче камінь, воно стало, наче непорушне ковадло.
Erhebt es sich, erschrecken selbst die Göttlichen; vor Schrecken wissen sie nicht aus noch ein.
Коли він повертається, це страх чотириногим звірам, які скачуть по землі.
Trifft man es, kein Schwert hält stand, nicht Lanze noch Geschoss und Pfeil.
Якщо його зустрінуть списи, — нічого не зроблять піднятий спис і панцир.
Eisen achtet es wie Stroh, Bronze wie morsch gewordenes Holz.
Адже він вважає залізо за полову, а мідь — за гниле дерево.
Kein Bogenpfeil wird es verjagen, in Stoppeln verwandeln sich ihm die Steine der Schleuder.
Йому не завдасть шкоди мідний лук, а того, хто кидає каміння, він вважає за траву.
Wie Stoppeln dünkt ihm die Keule, es lacht nur über das Gerassel des Sichelschwerts.
Тростиною вважаються молоти, і він висміює махання вогнем.
Sein Unteres sind Scherbenspitzen; einen Dreschschlitten zieht es über den Schlamm.
Його лежанка — гострі цвяхи, а все золото моря під ним, наче глина без міри.
Die Tiefe lässt es brodeln wie den Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
Приводить до кипіння безодню, наче мідь, він море вважає за посудину з маззю,
Es hinterlässt eine leuchtende Spur; man meint, die Flut sei graues Haar.
а тартар безодні — за полоненого. Він вважає безодню за прохід.
Auf Erden gibt es seinesgleichen nicht, gemacht, um sich nie zu fürchten.
На землі немає нікого, подібного до нього, створеного, щоб ним гралися Мої ангели.