Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
King James Bible
Halleluja! Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig.
Give Thanks to the Lord, for He is Good
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Wer kann die großen Taten des HERRN erzählen, all seinen Ruhm verkünden?
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
Selig, die das Recht bewahren, die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit.
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Gedenke meiner, HERR, in Gnade für dein Volk, such mich heim mit deiner Hilfe,
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
dass ich das Glück deiner Erwählten schaue, mich freue an der Freude deines Volkes, dass ich zusammen mit deinem Erbe mich rühme!
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Wir haben gesündigt mit unseren Vätern, wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht der vielen Erweise deiner Huld und waren widerspenstig am Meer, am Roten Meer.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Er aber hat sie um seines Namens willen gerettet, um seine Macht zu bekunden.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Er drohte dem Roten Meer, da wurde es trocken, er führte sie durch die Fluten wie durch die Wüste.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten, er erlöste sie aus der Hand des Feindes.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Da glaubten sie seinen Worten, da sangen sie seinen Lobpreis.
Then believed they his words; they sang his praise.
Doch sie vergaßen schnell seine Taten, wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Sie gierten voll Gier in der Wüste, sie versuchten Gott in der Öde.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Er gab ihnen, was sie verlangten, dann aber sandte er ihnen die Schwindsucht.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose und auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
Die Erde tat sich auf und verschluckte Datan, sie bedeckte die Rotte Abirams.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Feuer verbrannte die Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Sie machten am Horeb ein Kalb und warfen sich nieder vor dem Gussbild.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein gegen das Abbild eines Stieres, der Gras frisst.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Wunder im Land Hams, Furcht erregende Taten am Roten Meer.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
Da sann er darauf, sie zu vertilgen, wäre nicht Mose gewesen, sein Erwählter. Der trat vor ihn in die Bresche, seinen Grimm abzuwenden vom Vernichten.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Sie verschmähten das köstliche Land, sie glaubten nicht seinem Wort.
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme des HERRN.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
Da erhob er gegen sie seine Hand, um sie niederzustrecken in der Wüste,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
ihre Nachkommen niederzustrecken durch die Nationen, sie in alle Länder zu zerstreuen.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
Sie hängten sich an den Baal-Pegor und aßen Opfer für Tote.
They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
Sie erbitterten Gott mit ihren Taten, da brach unter ihnen eine Plage aus.
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Pinhas trat hin und legte Fürsprache ein, da wurde der Plage Einhalt geboten.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Das wurde ihm angerechnet als Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht für alle Zeiten.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Sie erzürnten Gott an den Wassern von Meriba, ihretwegen erging es Mose übel.
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Denn sie waren widerspenstig gegen seinen Geist und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
Sie rotteten die Völker nicht aus, wie der HERR es ihnen befohlen.
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Sie vermischten sich mit den Völkern und lernten von ihren Taten.
But were mingled among the heathen, and learned their works.
Sie dienten deren Götzen, sie wurden ihnen zur Falle.
And they served their idols: which were a snare unto them.
Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar als Opfer für die Dämonen.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten. So wurde das Land durch Blutschuld geschändet.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Sie wurden durch ihre Taten unrein und brachen mit ihrem Tun die Treue.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Der Zorn des HERRN entbrannte gegen sein Volk, Abscheu empfand er gegen sein Erbe.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Er gab sie in die Hand der Völker und die sie hassten, beherrschten sie.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Ihre Feinde bedrängten sie, unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Viele Male hat er sie befreit, sie aber blieben widerspenstig bei ihren Beschlüssen und versanken in ihrer Schuld.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Da sah er auf ihre Drangsal, als er auf ihr Schreien hörte,
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
er gedachte ihnen zuliebe seines Bundes und ließ es sich gereuen gemäß der Fülle seiner Huld.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Er ließ sie Erbarmen finden bei allen, deren Gefangene sie waren.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Rette uns, HERR, unser Gott, und sammle uns aus den Völkern, damit wir deinem heiligen Namen danken und uns in deinem Lobpreis rühmen!
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.