Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 106) | (Die Psalmen 108) →

Auflage 2017

King James Bible

  • Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig.
  • His Loving Kindness Endures Forever

    O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
  • So sollen sprechen die vom HERRN Erlösten, die er erlöst hat aus der Hand des Bedrängers.
  • Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
  • Er hat sie aus den Ländern gesammelt, vom Aufgang und vom Untergang, von Norden und vom Meer her.
  • And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
  • Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland, und den Weg zur bewohnten Stadt nicht fanden,
  • They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
  • die Hunger litten und Durst, denen das Leben dahinschwand.
  • Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
  • Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er entriss sie ihren Nöten,
  • Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
  • er führte sie auf geraden Wegen, sodass sie zur bewohnten Stadt gelangten.
  • And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
  • Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,
  • Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  • denn er hat gesättigt die lechzende Kehle und die hungernde Kehle hat er gefüllt mit Gutem.
  • For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
  • Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis, gefangen in Elend und Eisen,
  • Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
  • denn sie hatten sich widersetzt den Worten Gottes und verachtet den Ratschluss des Höchsten,
  • Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
  • da beugte er ihr Herz durch Mühsal, sie stürzten und es gab keinen Helfer.
  • Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
  • Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er rettete sie aus ihren Nöten,
  • Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
  • er führte sie heraus aus Dunkel und Finsternis und ihre Fesseln zerriss er.
  • He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
  • Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,
  • Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  • denn er hat zerbrochen die Tore aus Bronze und die Riegel aus Eisen hat er zerschlagen.
  • For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
  • Sie, die töricht waren auf ihrem sündhaften Wege, niedergebeugt von ihren schweren Vergehen,
  • Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
  • deren Kehle sich ekelte vor jeder Speise, die nahe waren den Pforten des Todes.
  • Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
  • Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er rettete sie aus ihren Nöten,
  • Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
  • er sandte sein Wort, um sie zu heilen und sie zu befreien aus ihren Gruben.
  • He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
  • Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,
  • Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  • sie sollen ihm Dankopfer weihen, mit Jubel seine Taten verkünden.
  • And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
  • Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren, Handel trieben auf den großen Wassern,
  • They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
  • die dort schauten die Werke des HERRN, seine Wundertaten in der Tiefe.
  • These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
  • Er sprach und ließ den Sturmwind aufstehn, der hoch die Wogen türmte,
  • For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
  • sie stiegen empor zum Himmel, in die Urtiefen sanken sie hinab, sodass ihre Seele vor Not verzagte,
  • They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
  • sie wankten und schwankten wie Betrunkene, verschlungen war all ihre Weisheit.
  • They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
  • Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er führte sie heraus aus ihren Nöten,
  • Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
  • er machte aus dem Sturm ein Säuseln und es schwiegen die Wogen des Meeres.
  • He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
  • Sie freuten sich, dass die Wogen sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
  • Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
  • Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,
  • Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  • sie sollen ihn rühmen in der Versammlung des Volkes, im Kreis der Alten ihn loben.
  • Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
  • Er macht Ströme zur dürren Wüste, Oasen zum dürstenden Ödland,
  • He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
  • fruchtbares Land zur salzigen Steppe, wegen der Bosheit seiner Bewohner.
  • A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
  • Er macht Wüste zum Wasserteich, verdorrtes Land zu Oasen.
  • He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
  • Dort ließ er Hungernde wohnen, die eine bewohnte Stadt errichteten,
  • And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
  • die Felder bestellten, Weinberge pflanzten und reiche Ernte erzielten.
  • And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
  • Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten, und ihr Vieh machte er nicht weniger.
  • He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
  • Dann aber wurden sie weniger und beugten sich unter der Last von Unheil und Kummer.
  • Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
  • Er goss Verachtung aus über die Edlen, er ließ sie umherirren in wegloser Wüste.
  • He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
  • Doch den Armen hob er empor aus dem Elend und machte seine Sippen zahlreich wie eine Herde.
  • Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
  • Die Redlichen sehn es und freuen sich, doch alle Bosheit muss ihren Mund verschließen.
  • The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
  • Wer ist weise, dass er dies alles beachtet? Wer wird die Taten der Huld des HERRN verstehen?
  • Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.

  • ← (Die Psalmen 106) | (Die Psalmen 108) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026