Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
English Standard Bible Version
Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig.
Let the Redeemed of the Lord Say So
Oh give thanks to the Lord, for he is good,
for his steadfast love endures forever!
Oh give thanks to the Lord, for he is good,
for his steadfast love endures forever!
So sollen sprechen die vom HERRN Erlösten, die er erlöst hat aus der Hand des Bedrängers.
Er hat sie aus den Ländern gesammelt, vom Aufgang und vom Untergang, von Norden und vom Meer her.
and gathered in from the lands,
from the east and from the west,
from the north and from the south.
from the east and from the west,
from the north and from the south.
Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland, und den Weg zur bewohnten Stadt nicht fanden,
Some wandered in desert wastes,
finding no way to a city to dwell in;
finding no way to a city to dwell in;
die Hunger litten und Durst, denen das Leben dahinschwand.
hungry and thirsty,
their soul fainted within them.
their soul fainted within them.
Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er entriss sie ihren Nöten,
Then they cried to the Lord in their trouble,
and he delivered them from their distress.
and he delivered them from their distress.
er führte sie auf geraden Wegen, sodass sie zur bewohnten Stadt gelangten.
He led them by a straight way
till they reached a city to dwell in.
till they reached a city to dwell in.
Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,
Let them thank the Lord for his steadfast love,
for his wondrous works to the children of man!
for his wondrous works to the children of man!
denn er hat gesättigt die lechzende Kehle und die hungernde Kehle hat er gefüllt mit Gutem.
For he satisfies the longing soul,
and the hungry soul he fills with good things.
and the hungry soul he fills with good things.
Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis, gefangen in Elend und Eisen,
Some sat in darkness and in the shadow of death,
prisoners in affliction and in irons,
prisoners in affliction and in irons,
denn sie hatten sich widersetzt den Worten Gottes und verachtet den Ratschluss des Höchsten,
for they had rebelled against the words of God,
and spurned the counsel of the Most High.
and spurned the counsel of the Most High.
da beugte er ihr Herz durch Mühsal, sie stürzten und es gab keinen Helfer.
So he bowed their hearts down with hard labor;
they fell down, with none to help.
they fell down, with none to help.
Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er rettete sie aus ihren Nöten,
Then they cried to the Lord in their trouble,
and he delivered them from their distress.
and he delivered them from their distress.
er führte sie heraus aus Dunkel und Finsternis und ihre Fesseln zerriss er.
He brought them out of darkness and the shadow of death,
and burst their bonds apart.
and burst their bonds apart.
Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,
Let them thank the Lord for his steadfast love,
for his wondrous works to the children of man!
for his wondrous works to the children of man!
denn er hat zerbrochen die Tore aus Bronze und die Riegel aus Eisen hat er zerschlagen.
For he shatters the doors of bronze
and cuts in two the bars of iron.
and cuts in two the bars of iron.
Sie, die töricht waren auf ihrem sündhaften Wege, niedergebeugt von ihren schweren Vergehen,
Some were fools through their sinful ways,
and because of their iniquities suffered affliction;
and because of their iniquities suffered affliction;
deren Kehle sich ekelte vor jeder Speise, die nahe waren den Pforten des Todes.
they loathed any kind of food,
and they drew near to the gates of death.
and they drew near to the gates of death.
Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er rettete sie aus ihren Nöten,
Then they cried to the Lord in their trouble,
and he delivered them from their distress.
and he delivered them from their distress.
er sandte sein Wort, um sie zu heilen und sie zu befreien aus ihren Gruben.
He sent out his word and healed them,
and delivered them from their destruction.
and delivered them from their destruction.
Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,
Let them thank the Lord for his steadfast love,
for his wondrous works to the children of man!
for his wondrous works to the children of man!
sie sollen ihm Dankopfer weihen, mit Jubel seine Taten verkünden.
And let them offer sacrifices of thanksgiving,
and tell of his deeds in songs of joy!
and tell of his deeds in songs of joy!
Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren, Handel trieben auf den großen Wassern,
Some went down to the sea in ships,
doing business on the great waters;
doing business on the great waters;
die dort schauten die Werke des HERRN, seine Wundertaten in der Tiefe.
they saw the deeds of the Lord,
his wondrous works in the deep.
his wondrous works in the deep.
Er sprach und ließ den Sturmwind aufstehn, der hoch die Wogen türmte,
For he commanded and raised the stormy wind,
which lifted up the waves of the sea.
which lifted up the waves of the sea.
sie stiegen empor zum Himmel, in die Urtiefen sanken sie hinab, sodass ihre Seele vor Not verzagte,
They mounted up to heaven; they went down to the depths;
their courage melted away in their evil plight;
their courage melted away in their evil plight;
sie wankten und schwankten wie Betrunkene, verschlungen war all ihre Weisheit.
Sie schrien zum HERRN in ihrer Bedrängnis und er führte sie heraus aus ihren Nöten,
Then they cried to the Lord in their trouble,
and he delivered them from their distress.
and he delivered them from their distress.
er machte aus dem Sturm ein Säuseln und es schwiegen die Wogen des Meeres.
He made the storm be still,
and the waves of the sea were hushed.
and the waves of the sea were hushed.
Sie freuten sich, dass die Wogen sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
Sie sollen dem HERRN danken für seine Huld, für seine Wundertaten an den Menschen,
Let them thank the Lord for his steadfast love,
for his wondrous works to the children of man!
for his wondrous works to the children of man!
sie sollen ihn rühmen in der Versammlung des Volkes, im Kreis der Alten ihn loben.
Let them extol him in the congregation of the people,
and praise him in the assembly of the elders.
and praise him in the assembly of the elders.
Er macht Ströme zur dürren Wüste, Oasen zum dürstenden Ödland,
He turns rivers into a desert,
springs of water into thirsty ground,
springs of water into thirsty ground,
fruchtbares Land zur salzigen Steppe, wegen der Bosheit seiner Bewohner.
a fruitful land into a salty waste,
because of the evil of its inhabitants.
because of the evil of its inhabitants.
Er macht Wüste zum Wasserteich, verdorrtes Land zu Oasen.
He turns a desert into pools of water,
a parched land into springs of water.
a parched land into springs of water.
Dort ließ er Hungernde wohnen, die eine bewohnte Stadt errichteten,
And there he lets the hungry dwell,
and they establish a city to live in;
and they establish a city to live in;
die Felder bestellten, Weinberge pflanzten und reiche Ernte erzielten.
they sow fields and plant vineyards
and get a fruitful yield.
and get a fruitful yield.
Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten, und ihr Vieh machte er nicht weniger.
By his blessing they multiply greatly,
and he does not let their livestock diminish.
and he does not let their livestock diminish.
Dann aber wurden sie weniger und beugten sich unter der Last von Unheil und Kummer.
When they are diminished and brought low
through oppression, evil, and sorrow,
through oppression, evil, and sorrow,
Er goss Verachtung aus über die Edlen, er ließ sie umherirren in wegloser Wüste.
he pours contempt on princes
and makes them wander in trackless wastes;
and makes them wander in trackless wastes;
Doch den Armen hob er empor aus dem Elend und machte seine Sippen zahlreich wie eine Herde.
but he raises up the needy out of affliction
and makes their families like flocks.
and makes their families like flocks.
Die Redlichen sehn es und freuen sich, doch alle Bosheit muss ihren Mund verschließen.
The upright see it and are glad,
and all wickedness shuts its mouth.
and all wickedness shuts its mouth.