Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
English Standard Bible Version
Halleluja! Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig.
Give Thanks to the Lord, for He Is Good
Praise the Lord!
Oh give thanks to the Lord, for he is good,
for his steadfast love endures forever!
Praise the Lord!
Oh give thanks to the Lord, for he is good,
for his steadfast love endures forever!
Wer kann die großen Taten des HERRN erzählen, all seinen Ruhm verkünden?
Who can utter the mighty deeds of the Lord,
or declare all his praise?
or declare all his praise?
Selig, die das Recht bewahren, die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit.
Blessed are they who observe justice,
who do righteousness at all times!
who do righteousness at all times!
Gedenke meiner, HERR, in Gnade für dein Volk, such mich heim mit deiner Hilfe,
dass ich das Glück deiner Erwählten schaue, mich freue an der Freude deines Volkes, dass ich zusammen mit deinem Erbe mich rühme!
that I may look upon the prosperity of your chosen ones,
that I may rejoice in the gladness of your nation,
that I may glory with your inheritance.
that I may rejoice in the gladness of your nation,
that I may glory with your inheritance.
Wir haben gesündigt mit unseren Vätern, wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
Both we and our fathers have sinned;
we have committed iniquity; we have done wickedness.
we have committed iniquity; we have done wickedness.
Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht der vielen Erweise deiner Huld und waren widerspenstig am Meer, am Roten Meer.
Our fathers, when they were in Egypt,
did not consider your wondrous works;
they did not remember the abundance of your steadfast love,
but rebelled by the sea, at the Red Sea.
did not consider your wondrous works;
they did not remember the abundance of your steadfast love,
but rebelled by the sea, at the Red Sea.
Er aber hat sie um seines Namens willen gerettet, um seine Macht zu bekunden.
Yet he saved them for his name’s sake,
that he might make known his mighty power.
that he might make known his mighty power.
Er drohte dem Roten Meer, da wurde es trocken, er führte sie durch die Fluten wie durch die Wüste.
He rebuked the Red Sea, and it became dry,
and he led them through the deep as through a desert.
and he led them through the deep as through a desert.
Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten, er erlöste sie aus der Hand des Feindes.
So he saved them from the hand of the foe
and redeemed them from the power of the enemy.
and redeemed them from the power of the enemy.
Ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig.
And the waters covered their adversaries;
not one of them was left.
not one of them was left.
Da glaubten sie seinen Worten, da sangen sie seinen Lobpreis.
Then they believed his words;
they sang his praise.
they sang his praise.
Doch sie vergaßen schnell seine Taten, wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
But they soon forgot his works;
they did not wait for his counsel.
they did not wait for his counsel.
Sie gierten voll Gier in der Wüste, sie versuchten Gott in der Öde.
But they had a wanton craving in the wilderness,
and put God to the test in the desert;
and put God to the test in the desert;
Er gab ihnen, was sie verlangten, dann aber sandte er ihnen die Schwindsucht.
he gave them what they asked,
but sent a wasting disease among them.
but sent a wasting disease among them.
Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose und auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
When men in the camp were jealous of Moses
and Aaron, the holy one of the Lord,
and Aaron, the holy one of the Lord,
Die Erde tat sich auf und verschluckte Datan, sie bedeckte die Rotte Abirams.
the earth opened and swallowed up Dathan,
and covered the company of Abiram.
and covered the company of Abiram.
Feuer verbrannte die Rotte, Flammen verzehrten die Frevler.
Fire also broke out in their company;
the flame burned up the wicked.
the flame burned up the wicked.
Sie machten am Horeb ein Kalb und warfen sich nieder vor dem Gussbild.
They made a calf in Horeb
and worshiped a metal image.
and worshiped a metal image.
Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein gegen das Abbild eines Stieres, der Gras frisst.
Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
They forgot God, their Savior,
who had done great things in Egypt,
who had done great things in Egypt,
Wunder im Land Hams, Furcht erregende Taten am Roten Meer.
wondrous works in the land of Ham,
and awesome deeds by the Red Sea.
and awesome deeds by the Red Sea.
Da sann er darauf, sie zu vertilgen, wäre nicht Mose gewesen, sein Erwählter. Der trat vor ihn in die Bresche, seinen Grimm abzuwenden vom Vernichten.
Therefore he said he would destroy them —
had not Moses, his chosen one,
stood in the breach before him,
to turn away his wrath from destroying them.
had not Moses, his chosen one,
stood in the breach before him,
to turn away his wrath from destroying them.
Sie verschmähten das köstliche Land, sie glaubten nicht seinem Wort.
Then they despised the pleasant land,
having no faith in his promise.
having no faith in his promise.
Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme des HERRN.
They murmured in their tents,
and did not obey the voice of the Lord.
and did not obey the voice of the Lord.
Da erhob er gegen sie seine Hand, um sie niederzustrecken in der Wüste,
Therefore he raised his hand and swore to them
that he would make them fall in the wilderness,
that he would make them fall in the wilderness,
ihre Nachkommen niederzustrecken durch die Nationen, sie in alle Länder zu zerstreuen.
and would make their offspring fall among the nations,
scattering them among the lands.
scattering them among the lands.
Sie hängten sich an den Baal-Pegor und aßen Opfer für Tote.
Then they yoked themselves to the Baal of Peor,
and ate sacrifices offered to the dead;
and ate sacrifices offered to the dead;
Sie erbitterten Gott mit ihren Taten, da brach unter ihnen eine Plage aus.
they provoked the Lord to anger with their deeds,
and a plague broke out among them.
and a plague broke out among them.
Pinhas trat hin und legte Fürsprache ein, da wurde der Plage Einhalt geboten.
Then Phinehas stood up and intervened,
and the plague was stayed.
and the plague was stayed.
Das wurde ihm angerechnet als Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht für alle Zeiten.
And that was counted to him as righteousness
from generation to generation forever.
from generation to generation forever.
Sie erzürnten Gott an den Wassern von Meriba, ihretwegen erging es Mose übel.
They angered him at the waters of Meribah,
and it went ill with Moses on their account,
and it went ill with Moses on their account,
Denn sie waren widerspenstig gegen seinen Geist und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
Sie rotteten die Völker nicht aus, wie der HERR es ihnen befohlen.
They did not destroy the peoples,
as the Lord commanded them,
as the Lord commanded them,
Sie vermischten sich mit den Völkern und lernten von ihren Taten.
but they mixed with the nations
and learned to do as they did.
and learned to do as they did.
Sie dienten deren Götzen, sie wurden ihnen zur Falle.
They served their idols,
which became a snare to them.
which became a snare to them.
Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar als Opfer für die Dämonen.
They sacrificed their sons
and their daughters to the demons;
and their daughters to the demons;
Sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten. So wurde das Land durch Blutschuld geschändet.
they poured out innocent blood,
the blood of their sons and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan,
and the land was polluted with blood.
the blood of their sons and daughters,
whom they sacrificed to the idols of Canaan,
and the land was polluted with blood.
Sie wurden durch ihre Taten unrein und brachen mit ihrem Tun die Treue.
Thus they became unclean by their acts,
and played the whore in their deeds.
and played the whore in their deeds.
Der Zorn des HERRN entbrannte gegen sein Volk, Abscheu empfand er gegen sein Erbe.
Then the anger of the Lord was kindled against his people,
and he abhorred his heritage;
and he abhorred his heritage;
Er gab sie in die Hand der Völker und die sie hassten, beherrschten sie.
he gave them into the hand of the nations,
so that those who hated them ruled over them.
so that those who hated them ruled over them.
Ihre Feinde bedrängten sie, unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
Their enemies oppressed them,
and they were brought into subjection under their power.
and they were brought into subjection under their power.
Viele Male hat er sie befreit, sie aber blieben widerspenstig bei ihren Beschlüssen und versanken in ihrer Schuld.
Many times he delivered them,
but they were rebellious in their purposes
and were brought low through their iniquity.
but they were rebellious in their purposes
and were brought low through their iniquity.
Da sah er auf ihre Drangsal, als er auf ihr Schreien hörte,
Nevertheless, he looked upon their distress,
when he heard their cry.
when he heard their cry.
er gedachte ihnen zuliebe seines Bundes und ließ es sich gereuen gemäß der Fülle seiner Huld.
For their sake he remembered his covenant,
and relented according to the abundance of his steadfast love.
and relented according to the abundance of his steadfast love.
Er ließ sie Erbarmen finden bei allen, deren Gefangene sie waren.
He caused them to be pitied
by all those who held them captive.
by all those who held them captive.
Rette uns, HERR, unser Gott, und sammle uns aus den Völkern, damit wir deinem heiligen Namen danken und uns in deinem Lobpreis rühmen!
Save us, O Lord our God,
and gather us from among the nations,
that we may give thanks to your holy name
and glory in your praise.
and gather us from among the nations,
that we may give thanks to your holy name
and glory in your praise.