Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 43) | (Die Psalmen 45) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Für den Chormeister. Ein Weisheitslied der Korachiter.
  • Psalm 44a

    For the director of music. Of the Sons of Korah. A maskil.b

    We have heard it with our ears, O God;
    our ancestors have told us
    what you did in their days,
    in days long ago.
  • Gott, wir hörten es mit eigenen Ohren, unsere Väter haben uns erzählt von dem Werk, das du in ihren Tagen vollbracht hast, in den Tagen der Vorzeit.
  • With your hand you drove out the nations
    and planted our ancestors;
    you crushed the peoples
    and made our ancestors flourish.
  • Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben, sie aber pflanztest du ein. Du hast Nationen zerschlagen, sie aber sätest du aus.
  • It was not by their sword that they won the land,
    nor did their arm bring them victory;
    it was your right hand, your arm,
    and the light of your face, for you loved them.
  • Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land in Besitz und nicht ihr Arm hat ihnen Rettung gebracht; nein, deine Rechte war es, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest an ihnen Gefallen.
  • You are my King and my God,
    who decreesc victories for Jacob.
  • Du bist es, mein König, Gott! Gebiete rettende Taten für Jakob!
  • Through you we push back our enemies;
    through your name we trample our foes.
  • Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder, in deinem Namen zertreten wir, die gegen uns aufstehn.
  • I put no trust in my bow,
    my sword does not bring me victory;
  • Denn ich vertraue nicht auf meinen Bogen, noch wird mein Schwert mir Rettung bringen;
  • but you give us victory over our enemies,
    you put our adversaries to shame.
  • nein, du hast uns vor unseren Bedrängern gerettet; du hast mit Schmach bedeckt, die uns hassen.
  • In God we make our boast all day long,
    and we will praise your name forever.d
  • Wir rühmten uns Gottes den ganzen Tag und deinem Namen werden wir ewig danken. [Sela]
  • But now you have rejected and humbled us;
    you no longer go out with our armies.
  • Doch nun hast du uns verstoßen und mit Schmach bedeckt, du ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren.
  • You made us retreat before the enemy,
    and our adversaries have plundered us.
  • Du lässt uns vor unsern Bedrängern fliehen und die uns hassen, plünderten uns aus.
  • You gave us up to be devoured like sheep
    and have scattered us among the nations.
  • Du gibst uns preis wie Schlachtvieh und unter die Völker hast du uns zerstreut.
  • You sold your people for a pittance,
    gaining nothing from their sale.
  • Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und hattest an dem Erlös keinen Gewinn.
  • You have made us a reproach to our neighbors,
    the scorn and derision of those around us.
  • Du machst uns zum Hohn unseren Nachbarn, zu Spott und Schimpf denen, die rings um uns wohnen.
  • You have made us a byword among the nations;
    the peoples shake their heads at us.
  • Du machst uns zum Sprichwort unter den Völkern, die Nationen schütteln den Kopf.
  • I live in disgrace all day long,
    and my face is covered with shame
  • Den ganzen Tag steht meine Schande vor mir, Schmach hat mein Gesicht bedeckt
  • at the taunts of those who reproach and revile me,
    because of the enemy, who is bent on revenge.
  • wegen der Stimme des lästernden Spötters, wegen der rachgierigen Blicke des Feindes.
  • All this came upon us,
    though we had not forgotten you;
    we had not been false to your covenant.
  • All das ist über uns gekommen und doch hatten wir dich nicht vergessen und deinen Bund nicht verraten.
  • Our hearts had not turned back;
    our feet had not strayed from your path.
  • Unser Herz wich nicht zurück und unser Schritt hat deinen Pfad nicht verlassen.
  • But you crushed us and made us a haunt for jackals;
    you covered us over with deep darkness.
  • Doch du hast uns zerschlagen am Ort der Schakale und uns mit Finsternis bedeckt.
  • If we had forgotten the name of our God
    or spread out our hands to a foreign god,
  • Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen und zu einem fremden Gott unsere Hände erhoben,
  • would not God have discovered it,
    since he knows the secrets of the heart?
  • würde Gott das nicht erforschen? Denn er kennt das im Herzen Verborgene.
  • Yet for your sake we face death all day long;
    we are considered as sheep to be slaughtered.
  • Ja, um deinetwillen wurden wir den ganzen Tag getötet, wir galten als Schafe, zum Schlachten bestimmt.
  • Awake, Lord! Why do you sleep?
    Rouse yourself! Do not reject us forever.
  • Wach auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verstoß nicht für immer!
  • Why do you hide your face
    and forget our misery and oppression?
  • Warum verbirgst du dein Angesicht, vergisst unser Elend und unsre Bedrückung?
  • We are brought down to the dust;
    our bodies cling to the ground.
  • Unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Leib klebt am Boden.
  • Rise up and help us;
    rescue us because of your unfailing love.

  • ← (Die Psalmen 43) | (Die Psalmen 45) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026