Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Хоменка
Ein Psalm Asafs. Gott, ja Gott, der HERR, hat gesprochen, er rief die Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
Псалом. Асафа. Бог Господь прорік, покликав землю від сходу сонця до його заходу.
Vom Zion her, der Krone der Schönheit, ging Gott auf in strahlendem Glanz.
З Сіону, досконалої краси, з'явився Бог у сяйві;
Unser Gott möge kommen und nicht schweigen; Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig.
прийшов наш Бог і не буде мовчати Вогонь перед ним пожирає, навкруги ж нього бушує сильно буря.
Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu, um sein Volk zu richten:
Він кличе згори небо й землю на суд народу свого:
Versammelt mir all meine Frommen, die den Bund mit mir schließen beim Opfer!
«Зберіть мені моїх побожних, які над жертвою союз зо мною учинили.»
Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; weil Gott selbst der Richter ist. [Sela]
І небеса звістять його справедливість, бо сам Бог — дійсний суддя.
Höre, mein Volk, ich rede. Israel, ich bin gegen dich Zeuge, Gott, dein Gott bin ich.
«Слухай, народе мій, я буду говорити; Ізраїлю, я свідчитиму проти тебе: Я Бог, твій Бог.
Nicht wegen deiner Opfer rüge ich dich, deine Brandopfer sind mir immer vor Augen.
Я не за жертви твої буду тобі докоряти бо всепалення твої передо мною завжди.
Aus deinem Haus nehme ich keinen Stier an, keine Böcke aus deinen Hürden.
Не прийму я теляти з дому твого, ані козлів із твоєї кошари,
Denn mir gehört alles Wild des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
моя бо вся звірина у лісі, і тисячі тварин на моїх горах.
Ich kenne alle Vögel der Berge, was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen.
Я знаю все небесне птаство, і що метушиться в полі, мені відоме.
Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und seine ganze Fülle.
Як зголоднію, не скажу тобі того; бо мій усесвіт і те, що його сповнює.
Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
Чи ж то я їстиму биків м'ясо, чи кров козячу буду пити?
Bring Gott ein Opfer des Dankes und erfülle dem Höchsten deine Gelübde!
Жертвуй Богові хвалу і віддай Всевишньому твої обіти.
Ruf mich am Tage der Not; dann rette ich dich und du wirst mich ehren.
І клич до мене за лихої години, я визволю тебе, і ти мене прославиш!»
Zum Frevler aber spricht Gott: Was zählst du meine Gebote auf und führst meinen Bund in deinem Mund?
До грішника ж Бог каже: «І чого бо ти говориш про мої закони і союз мій у тебе з уст не сходить, —
Dabei war Zucht dir verhasst, meine Worte warfst du hinter dich.
ти, що науку ненавидиш і слова мої геть кинув позад себе?
Sahst du einen Dieb, hattest du an ihm Gefallen, mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
Як бачив злодія, то приятелював із ним з перелюбцями водився.
Dein Mund redete böse Worte und mit Betrug verbindet sich deine Zunge.
Губами твоїми пускався на лихе, а язик твій кує підступ.
Du setzt dich hin und redest gegen deinen Bruder, auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.
Сідав і говорив на брата свого, на сина матері своєї пускав неславу.
Das hast du getan und ich soll schweigen? Meinst du, ich bin wie du? Ich halte es dir vor Augen und rüge dich.
Таке ти коїш, а я б мав мовчати? Гадаєш, що я такий, як ти? Я докорю тобі, появлю це тобі перед очі.
Ihr, die ihr Gott vergesst, begreift es doch! Sonst zerreiße ich euch und niemand kann euch retten.
Збагніть це добре, ви, що забули Бога, щоб я не вхопив, так що нікому й було б рятувати.