Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Psalmen 69:1
-
Auflage 2017
Für den Chormeister. Nach der Weise Lotusblüten. Von David.
-
Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Von David. Nach der Melodie: »Lilien«. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Начальнику хора. Псалом Давида. В воспоминание. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Провідникові хору. На мелодію «Лілеї». Давида. -
(en) King James Bible ·
The Waters Have Come Up to My Neck!
{To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David.} Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Проводиреві хора: На Шошанїм. Давидова. С паси мене, Боже, бо повідь займає душу мою! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Дирижёру хора. Песнь Давида, чтобы помочь людям помнить. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
На закінчення. Псалом Давида на спогад, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Для дириґента хору. Давидів. На пам'ятку. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Дирижеру хора. Псалом Давида. В напоминание. -
(en) New Living Bible Translation ·
For the choir director: A psalm of David, to be sung to the tune “Lilies.”
Save me, O God,
for the floodwaters are up to my neck. -
(en) New American Standard Bible ·
Save me, O God,
For the waters have threatened my life.