Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Bei dir, o HERR, habe ich mich geborgen, lass mich nicht zuschanden werden in Ewigkeit!
На тебе, Господи, вповаю, нехай не повстидаюсь по віки.
Reiß mich heraus und rette mich in deiner Gerechtigkeit! Neige dein Ohr mir zu und hilf mir!
По справедливостї твоїй вислобони мене і спаси мене! Прихили до мене ухо твоє і спаси мене!
Sei mir ein schützender Fels, zu dem ich allzeit kommen darf! Du hast geboten, mich zu retten, denn du bist mein Fels und meine Festung.
Будь менї скеля на домівку, де б менї мож було завсїди ходити! Ти звелїв спасти мене, ти бо єси моя скеля і моя твердиня.
Mein Gott, rette mich aus der Hand des Frevlers, aus der Faust des Bedrückers und Schurken!
Боже мій, спаси мене з рук беззаконника, з рук неправедника і гнобителя!
Denn du bist meine Hoffnung,* Herr und GOTT, meine Zuversicht von Jugend auf.
Ти бо єси моя надїя, Господи Боже! Моє впованнє від молодого віку мого.
Vom Mutterleib an habe ich mich auf dich gestützt, aus dem Schoß meiner Mutter hast du mich entbunden, dir gilt mein Lobpreis allezeit.
Почавши від лона матернього, я на тебе покладався; від внутра матернього ти стережеш мене; тебе в піснях моїх все прославляю.
Für viele wurde ich wie ein Gezeichneter, du aber bist meine starke Zuflucht.
Многим людям чудовищем я здавався; але ти сильна моя защита.
Mein Mund ist erfüllt von deinem Lobpreis, den ganzen Tag von deinem Glanz.
Уста мої повні хвали твоєї, слави твоєї цїлий день.
Verwirf mich nicht, wenn ich alt bin, verlass mich nicht, wenn meine Kräfte schwinden!
Не відкинь мене у старостї; коли знеможу силою, не опусти мене!
Denn meine Feinde haben gegen mich geredet, die auf mich lauern, haben sich gemeinsam beraten.
Мої бо вороги змовляються на мене, і ті, що чигають на мене, нараджуються.
Sie sagen: Gott hat ihn verlassen. Verfolgt und ergreift ihn! Für ihn gibt es keinen Retter.
І вони кажуть: Бог опустив його; гонїть за ним, і зловіть його, нема бо йому спасителя.
Gott, bleib doch nicht fern von mir! Mein Gott, eile mir zu Hilfe!
Боже, будь не далеко від мене, поспіши менї на поміч!
Alle, die mich bekämpfen, sollen scheitern und untergehn. Über sie komme Schmach und Schande, weil sie mein Unglück suchen.
Нехай осоромляться, нехай щезнуть ті, що проти душі моєї встали! Нехай покриє сором і безчестє тих, що нещастя для мене бажають!
Ich aber will allezeit hoffen, all deinen Lobpreis noch mehren.
Я ж буду все на тебе вповати, і хвалу твою ширити.
Mein Mund soll von deiner Gerechtigkeit künden, den ganzen Tag von deinen rettenden Taten, denn ich kann sie nicht zählen.
Уста мої будуть звіщати справедливість твою, цїлий день твоє спасеннє; я бо не знаю їм лїку.
Ich komme wegen der Machttaten GOTTES, des Herrn, an deine Gerechtigkeit allein will ich erinnern.
Буду ступати силою Господа Бога, буду згадувати твою справедливість, твою тілько.
Gott, du hast mich gelehrt von Jugend auf und bis heute verkünde ich deine Wunder.
Боже! Ти вчив мене з малку; і досї я проповідував чудеса твої.
Auch wenn ich alt und grau bin, Gott, verlass mich nicht, damit ich von deinem machtvollen Arm der Nachwelt künde, den kommenden Geschlechtern von deiner Stärke,
І до старостї, до пізної старостї, не опусти мене, Боже, поки не возвіщу рамя твоє будущому роду; всїм, що прийдуть, потугу твою!
von deiner Gerechtigkeit, Gott, die bis zum Himmel reicht! Du hast Großes vollbracht. Gott, wer ist wie du?
І твоя справедливість, Боже, надто велика, ти Боже, що вчинив єси дїла великі, хто рівня тобі?
Du ließest mich viel Angst und Not erfahren, du wirst mich neu beleben, du führst mich wieder herauf aus den Tiefen der Erde.
Ти, що дав нам зазнати богацько біди і лиха, ти знов даєш нам життє, і добуваєш нас із пропастей землї.
Bring mich zu Ehren! Du wirst mich wieder trösten.
Побільши потугу мою, обернись і потїши мене.
Dann will ich dir danken mit Harfenspiel und deine Treue preisen, mein Gott; ich will dir auf der Leier spielen, du Heiliger Israels.
І я буду на псалтирі прославляти тебе, правду твою, мій Боже! Буду псальмувати при гуслях тобі, Сьвятий Ізраїля!
Meine Lippen sollen jubeln, ja, dir will ich singen und spielen und meine Seele, die hast du losgekauft.
Радуються уста мої, сьпіваючи псальми тобі, і душа моя, котру ти збавив єси;