Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 72) | (Die Psalmen 74) →

Auflage 2017

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Ein Psalm Asafs. Fürwahr, Gott ist gut für Israel, für alle, die reinen Herzens sind.
  • Маскиль Асафа За что Ты нас, Господь, покинул почему посылаешь гнев на овец Твоего стада?
  • Ich aber — fast wären meine Füße gestrauchelt, beinahe wären ausgeglitten meine Schritte.
  • Вспомни всех, кого в давнее время Ты обрёл, вспомни Тобою спасённое племя, вспомни Сион, где Ты обитал.
  • Denn ich habe mich über die Prahler ereifert, als ich das Wohlergehen der Frevler sah:
  • Пройди сквозь эти вечные руины, Боже. Разрушил враг всё, бывшее в святилище!
  • Sie leiden ja keine Qualen, ihr Leib ist gesund und wohlgenährt.
  • Врага военные кличи Твой храм оглашали. Водрузили они там знамёна свои в знак того, что в войне победили.
  • Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen, sind nicht geplagt wie andere Menschen.
  • И верхний вход во храм разрушили солдаты врага, как будто лес своими топорами вырубали.
  • Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck, wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat.
  • Топорами, секирами изувечили стены, резные стены храма Твоего.
  • Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett, ihr Herz läuft über von bösen Plänen.
  • Дотла они храм Твой спалили, разрушили до основанья святилище, воздвигнутое в Твою честь.
  • Sie höhnen und reden Böses, Unterdrückung reden sie von oben herab.
  • Они сказали: "Мы полностью их покорим". И подожгли все те места, где Богу поклонялись мы.
  • Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
  • Для нас больше нет знамений, нету больше пророков, и никто не знает, что делать.
  • Darum wendet sich das Volk ihnen zu, das Wasser ihrer Worte schlürfen sie gierig.
  • Долго ль будут ещё насмехаться враги и хулить Твоё имя?
  • Sie sagen: Wie sollte Gott davon wissen? Gibt es Wissen beim Höchsten?
  • За что наказанья такие? Почему не возносишь Ты руку и врагов не уничтожаешь?
  • Siehe, so sind die Frevler: Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum.
  • Но Бог, мой царь, всегда существовал, и даже в древности Он приносил спасенье.
  • Fürwahr, umsonst bewahrte ich lauter mein Herz und wusch meine Hände in Unschuld.
  • Ведь это Ты Своею силой чудовищу морскому брюхо вскрыл, Ты головы сломал драконам в океане.
  • Und doch war ich alle Tage geplagt und wurde jeden Morgen gezüchtigt.
  • Ведь это Ты снёс голову Левиафану и тело в пустыне бросил в пищу зверю.
  • Hätte ich gesagt: Ich will reden wie sie, siehe, ich hätte das Geschlecht deiner Kinder verraten.
  • Ведь это Ты ручьи и реки высек, Ты иссушил неиссякающие реки.
  • Ich dachte nach, um dies zu begreifen, Mühsal war es in meinen Augen,
  • Тебе принадлежат и день, и ночь, ведь это Ты создал луну и солнце.
  • bis ich eintrat in Gottes Heiligtum und einsah, wie es mit ihnen zu Ende geht.
  • Ведь это Ты пределы дал всему земному, Ты сотворил зиму и лето.
  • Fürwahr, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund, du lässt sie in Täuschungen fallen.
  • Так вспомни, Господи, как насмехался над Тобою враг, как люди глупые глумились.
  • Wie werden sie in einem Augenblick zum Entsetzen, werden dahingerafft, nehmen ein Ende mit Schrecken.
  • Не отдай в лапы зверя голубку, не забудь навсегда людей своих, переполненных печалью.
  • Wie einen Traum, nach dem Erwachen, mein Herr, verachtest du ihr Schattengebilde, wenn du aufstehst.
  • Не забывай заветы, в каждом тёмном углу — насилие.
  • Ja, mein Herz war bitter und Schmerz bohrte mir in den Nieren.
  • Не дай угнетённым бесчестья, да вознесут Твоё имя бедные и обездоленные.
  • Ich war ein Tor ohne Einsicht, wie Vieh bin ich gewesen bei dir;
  • Восстань, о Боже, для боренья, вспомни, как над Тобою долго глупцы смеялись.
  • aber ich bin doch beständig bei dir, du hast meine Rechte ergriffen.
  • И не забудь криков врагов Твоих — слишком часто они Тебя оскорбляли.

  • ← (Die Psalmen 72) | (Die Psalmen 74) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026