Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 76) | (Die Psalmen 78) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Asafs.
  • Проводиреві хора: під Едутун; псальма Асафова. Голос мій до Бога, я буду взивати; мій голос до Бога, і він вислухає мене.
  • Ich rufe zu Gott, ich schreie, ich rufe zu Gott, dass er mich hört.
  • В день тїсноти моєї шукав я Господа; простирав в ночі руки мої без устанку; душа моя марно шукала одради.
  • Am Tag meiner Not suchte ich den Herrn; unablässig erhob ich nachts meine Hände, meine Seele ließ sich nicht trösten.
  • Спогадав я Господа, і застогнав: став я думати, і знемігся духом.
  • Denke ich an Gott, muss ich seufzen; sinne ich nach, dann will mein Geist verzagen. [Sela]
  • Ти держав повійки очей моїх; я стревожився і відняло менї мову.
  • Offen gehalten hast du die Lider meiner Augen; ich war aufgewühlt und konnte nicht reden.
  • Спогадав я днї давні, лїта віків минувших.
  • Ich sann nach über die Tage der Vorzeit, über längst vergangene Jahre.
  • Згадав в ночі піснї мої; думав-гадав я в серцї моїм, і дух мій допитувався:
  • Ich denke an mein Saitenspiel, während der Nacht sinne ich nach in meinem Herzen, es grübelt mein Geist.
  • Чи по віки відкине Господь, і не явить більше ласки своєї?
  • Wird der Herr denn auf ewig verstoßen und niemals mehr erweisen seine Gunst?
  • Хиба на завсїди конець добротї його? Скіньчились слова з роду в рід?
  • Hat seine Huld für immer ein Ende? Hat aufgehört sein Wort für alle Geschlechter?
  • Чи забув Бог милосердуватись? Хиба він зачинив в гнїві милосердє своє?
  • Hat Gott vergessen, dass er gnädig ist? Oder hat er im Zorn sein Erbarmen verschlossen? [Sela]
  • Тодї сказав я: Нездужаю. Згадаю про лїта правицї Всевишнього,
  • Da sagte ich: Das ist mein Schmerz, dass die Rechte des Höchsten so anders handelt?
  • Про дїла Господа; про чудеса днедавні згадаю;
  • Ich denke an die Taten des HERRN, ja, ich will denken an deine früheren Wunder.
  • Буду думати-гадати про всї дїла твої, розмишляти о дїяннях твоїх.
  • Ich erwäge all deine Taten und will nachsinnen über dein Tun.
  • Боже! Дорога твоя у сьвятинї; хто такий Бог великий, як ти, Боже?
  • Gott, dein Weg ist heilig. Welche Gottheit ist groß wie Gott?
  • Ти Бог той, що чудеса творить, ти явив між народами силу твою.
  • Du bist die Gottheit, die Wunder tut, du hast deine Macht unter den Völkern kundgetan.
  • Ізбавив народ твій рамям твоїм, синів Якова й Йосифа.
  • Du hast mit starkem Arm dein Volk erlöst, die Kinder Jakobs und Josefs. [Sela]
  • Тебе побачили води, Боже, води побачили тебе і — злякались; безоднї здрігнулись.
  • Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und bebten, ja, die Urfluten gerieten in Wallung.
  • Линуло з хмар водою; од тучі роздався голос, і стріли твої миготїли.
  • Die Wolken gossen Wasser aus, das Gewölk ließ den Donner dröhnen, auch deine Pfeile flogen dahin.
  • З вихром розносився голос грому твого, блискавки осьвічували круг земний; земля задрожала і задуднїла.
  • Dröhnend rollte dein Donner, Blitze erhellten den Erdkreis, die Erde bebte und wankte.
  • Через море веде дорога твоя й стежки твої, через великі води, і тропи твої невідомі.
  • Durch das Meer ging dein Weg, dein Pfad durch gewaltige Wasser; doch deine Spuren erkannte man nicht.
  • Ти провадив народ твій як стадо, рукою Мойсея і Аарона.

  • ← (Die Psalmen 76) | (Die Psalmen 78) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026