Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Огієнка
Für den Chormeister. Nach der Weise Lilien. Ein Zeugnis. Ein Psalm Asafs.
Для дириґента хору. На ґітійськім знарядді. Аса́фів.
Du Hirte Israels, höre, der du Josef leitest wie eine Herde! Der du auf den Kerubim thronst, erscheine
Співайте Богові, нашій тверди́ні, покли́куйте Богові Якова,
vor Efraim, Benjamin und Manasse! Wecke deine gewaltige Kraft und komm zu unserer Rettung!
заспівайте пісню, і заграйте на бу́бні, на ци́трі приємній із гу́слами,
Gott, stelle uns wieder her! Lass dein Angesicht leuchten und wir sind gerettet!
засурмі́ть у сурму́ в новомі́сяччя, на по́вні в день нашого свята,
HERR, Gott der Heerscharen, wie lange noch raucht dein Zorn trotz des Bittgebets deines Volks?
бо це право Ізраїлеві, Зако́н Бога Якова!
Du hast sie gespeist mit Tränenbrot, sie überreich getränkt mit Tränen.
На сві́дчення в Йо́сипі Він учинив його, як пішов був на землю єгипетську. Почув був там мову, якої не знав:
Du machst uns zum Zankapfel unserer Nachbarn und unsere Feinde verspotten uns.
„Раме́на його Я звільнив з тягару́, від коша́ його ру́ки звільнились.
Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her! Lass dein Angesicht leuchten und wir sind gerettet!
Ти був кликав у недолі, — й я ви́дер тебе, Я відповідаю тобі в укритті громові́м, Я ви́пробував був тебе над водою Мери́ви. Се́ла.
Einen Weinstock hobst du aus in Ägypten, du hast Völker vertrieben und ihn eingepflanzt.
Слухай же ти, Мій наро́де, і хай Я засві́дчу тобі, о Ізраїлю, — коли б ти послухав Мене:
Du schufst ihm weiten Raum, er hat Wurzeln geschlagen und das ganze Land erfüllt.
нехай бога чужого у тебе не буде, і не кланяйся богу сторонньому!
Sein Schatten bedeckte die Berge, seine Zweige die Zedern Gottes.
Я — Господь, Бог твій, що з кра́ю єгипетського тебе вивів, відчини свої уста — і Я їх напо́вню!
Seine Ranken trieb er bis zum Meer und seine Schösslinge bis zum Eufrat!
Але́ Мій народ не послухався був Мого голосу, не згодився зо Мною Ізра́їль, —
Warum rissest du seine Mauern ein? Alle, die des Weges kommen, plündern ihn.
і Я їх пустив ради впе́ртости їхнього серця, — нехай вони йдуть за своїми пора́дами!
Der Eber aus dem Wald wühlt ihn um, es fressen ihn ab die Tiere des Feldes.
Коли б Мій наро́д був послухав Мене, коли б був Ізраїль ходив по доро́гах Моїх,
Gott der Heerscharen, kehre doch zurück, blicke vom Himmel herab und sieh, sorge für diesen Weinstock!
ще мало — і Я похили́в би був їхніх ворогів, і руку Свою поверну́в би був Я на проти́вників їхніх!
Beschütze, was deine Rechte gepflanzt hat, und den Sohn, den du dir stark gemacht!
Ненави́сники Господа йому б покори́лись, — і був би навіки їхній час,