Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Psalmen 80:11
-
Auflage 2017
Sein Schatten bedeckte die Berge, seine Zweige die Zedern Gottes.
-
Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Mit seinem Schatten bedeckte er das Gebirge, er wuchs höher als die gewaltigsten Zedern. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Гори вкрились її тінню, віттям її — кедри високі. -
(en) King James Bible ·
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Простерла китицї свої аж понад море, а парости свої аж до ріки. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я — Господь, ваш Бог, Кто из Египта вывел вас. Раскрой свой рот, Израиль, — я его наполню. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бо Я є твій Господь Бог, Який вивів тебе з Єгипетської землі. Широко відкрий свої уста — і Я наповню їх! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я — Господь, Бог твій, що з кра́ю єгипетського тебе вивів, відчини свої уста — і Я їх напо́вню! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я — Господь, твой Бог,
Тот, Кто вывел тебя из земли египетской.
Открой свои уста, и Я наполню их. -
(en) New American Standard Bible ·
It was sending out its branches to the sea
And its shoots to the River.