Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Хоменка
Für den Chormeister. Nach der Weise Lilien. Ein Zeugnis. Ein Psalm Asafs.
Провідникові хору. На мелодію «Лілея свідоцтво». Псалом. Асафа.
Du Hirte Israels, höre, der du Josef leitest wie eine Herde! Der du auf den Kerubim thronst, erscheine
О Пастирю Ізраїля, прихили вухо Ти, що ведеш Йосифа, як отару, ти, що на херувимах возсідаєш, як у сяйві!
vor Efraim, Benjamin und Manasse! Wecke deine gewaltige Kraft und komm zu unserer Rettung!
Перед Ефраїмом і Веніямином і Манассією збуди твою потугу й прийди нам на спасіння.
Gott, stelle uns wieder her! Lass dein Angesicht leuchten und wir sind gerettet!
О Боже, віднови нас, засяй твоїм обличчям, і спасемося.
HERR, Gott der Heerscharen, wie lange noch raucht dein Zorn trotz des Bittgebets deines Volks?
Господи Боже Сил, докіль палатимеш гнівом, не зважаючи на мольби твого народу?
Du hast sie gespeist mit Tränenbrot, sie überreich getränkt mit Tränen.
Ти годував їх хлібом із сльозами, і поїв їх слізьми щедро.
Du machst uns zum Zankapfel unserer Nachbarn und unsere Feinde verspotten uns.
Ти видав нас на наругу сусідам нашим, і вороги наші залюбки з нас глузують.
Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her! Lass dein Angesicht leuchten und wir sind gerettet!
О Боже сил, обнови нас, засяй твоїм обличчям, і ми спасемося.
Einen Weinstock hobst du aus in Ägypten, du hast Völker vertrieben und ihn eingepflanzt.
Вирвав єси з Єгипту лозу виноградну, прогнав народи, щоб її насадити;
Du schufst ihm weiten Raum, er hat Wurzeln geschlagen und das ganze Land erfüllt.
приготував ти для неї місце, вона пустила корінь і заповнила землю.
Sein Schatten bedeckte die Berge, seine Zweige die Zedern Gottes.
Гори вкрились її тінню, віттям її — кедри високі.
Seine Ranken trieb er bis zum Meer und seine Schösslinge bis zum Eufrat!
Вона розкинула свої гілляки аж до моря, а паростки свої аж до самої річки.
Warum rissest du seine Mauern ein? Alle, die des Weges kommen, plündern ihn.
Навіщо розвалив ти огорожу її що й обривають її всі перехожі,
Der Eber aus dem Wald wühlt ihn um, es fressen ihn ab die Tiere des Feldes.
пустошить її вепр із лісу, і дикий звір на ній випасається?
Gott der Heerscharen, kehre doch zurück, blicke vom Himmel herab und sieh, sorge für diesen Weinstock!
О Боже сил, повернись бо! Споглянь із неба й подивися; навідайсь до лози цієї,
Beschütze, was deine Rechte gepflanzt hat, und den Sohn, den du dir stark gemacht!
до пагінця, що твоя правиця посадила, до парости, що укріпив єси для себе.
Die ihn im Feuer verbrannten wie Kehricht, sie sollen vergehen vor deinem drohenden Angesicht.
Ті, що вогнем її спалили, стяли, нехай погинуть від погрози обличчя твого.
Deine Hand sei über dem Mann zu deiner Rechten, über dem Menschensohn, den du dir stark gemacht.
Нехай твоя рука буде на чоловікові твоєї правиці, на сині людськім, що його укріпив єси для себе.
Wir werden nicht von dir weichen. Belebe uns und wir rufen deinen Namen an.
Ми не відступимо від тебе; живи нас, і ми визнаватимемо твоє ім'я.