Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 80) | (Die Psalmen 82) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Хоменка

  • Für den Chormeister. Nach dem Kelterlied. Von Asaf.
  • Провідникові хору. На мелодію «На винотоках». Асафа.
  • Jubelt Gott zu, er ist unsere Stärke, jauchzt dem Gott Jakobs!
  • Ликуйте Богові, нашій силі! Здійміть веселі оклики Богові Якова!
  • Stimmt an den Gesang, schlagt die Pauke, die liebliche Leier, dazu die Harfe!
  • Затягніть пісню, вдарте у бубон, у гусла милозвучні й гарфу.
  • Stoßt am Neumond ins Widderhorn, am Vollmond, zum Tag unsres Festes!
  • Засурміть у ріг, як новий місяць настане, у повні — в день нашого свята.
  • Denn das ist Satzung für Israel, Entscheid des Gottes Jakobs.
  • Такий бо для Ізраїля закон, така установа Бога Якова.
  • Das hat er als Zeugnis für Josef erlassen, als er gegen Ägypten auszog. Eine Stimme höre ich, die ich noch nie vernahm:
  • Він це свідоцтво ще для Йосифа поставив, коли виступав проти землі Єгипту. Я чув незрозумілу мені мову:
  • Seine Schulter hab ich von der Bürde befreit, seine Hände kamen los vom Lastkorb.
  • «Я скинув з його плечей ношу, від коша увільнились його руки.
  • Du riefst in der Not und ich riss dich heraus; ich habe dich aus dem Versteck des Donners erhört, an den Wassern von Meriba geprüft. [Sela]
  • Візвав єси до мене в скруті, і я спас тебе; озвався до тебе з громової хмари; Я випробував тебе над Меріва-водами.
  • Höre, mein Volk, ich will dich mahnen! Israel, wolltest du doch auf mich hören!
  • Слухай, народе мій, я тебе попереджаю: Коли б то ти, Ізраїлю, мене послухав,
  • Kein fremder Gott soll bei dir sein, du sollst dich nicht niederwerfen vor einem fremden Gott.
  • щоб чужого бога не було у тебе і ти не поклонявся сторонньому богові!
  • Ich bin der HERR, dein Gott, der dich heraufgeführt hat aus Ägypten. Weit öffne deinen Mund! Ich will ihn füllen.
  • Я — Господь, Бог твій, що вивів тебе з землі Єгипту; відкрий твої уста, і я їх наповню.
  • Doch mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört; Israel hat mich nicht gewollt.
  • Але народ мій голосу мого не слухав, Ізраїль не хотів мене й знати.
  • Da überließ ich sie ihrem verstockten Herzen: Sollen sie gehen nach ihren eigenen Plänen.
  • І я віддав їх на волю запеклого їхнього серця: хай собі ходять по своїй волі!
  • Ach, dass mein Volk doch auf mich hörte, dass Israel gehen wollte auf meinen Wegen!
  • Якби ж то мій народ мене був слухав, якби Ізраїль ходив дорогами моїми,
  • Wie bald würde ich seine Feinde beugen, meine Hand gegen seine Bedränger wenden.
  • я б ворогів їхніх умить понизив, проти гнобителів їхніх я звернув би мою руку:
  • Die den HERRN hassen, müssten ihm schmeicheln. Aber ihre Zeit soll zur Ewigkeit werden.
  • Господні ненависники йому б лестили, їхня кара була б вічна.
  • Ich würde es nähren mit bestem Weizen, dich sättigen mit Honig aus dem Felsen.
  • Найкращою пшеницею я його нагодував би, медом із скелі його наситив би.»

  • ← (Die Psalmen 80) | (Die Psalmen 82) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026