Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 79) | (Die Psalmen 81) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

  • Für den Chormeister. Nach der Weise Lilien. Ein Zeugnis. Ein Psalm Asafs.
  • Проводиреві хора: На Шошанїм; сьвідченнє Асафове, псальма. П астирю Ізраїля, послухай! Ти, що ведеш Йосифа, як стадо, що сидиш між херувимами, явись у сяєві!
  • Du Hirte Israels, höre, der du Josef leitest wie eine Herde! Der du auf den Kerubim thronst, erscheine
  • Перед Ефремом і Бенямином, і Манассією збуди силу твою і прийди на спасеннє наше!
  • vor Efraim, Benjamin und Manasse! Wecke deine gewaltige Kraft und komm zu unserer Rettung!
  • Боже, верни нас назад, засияй лицем твоїм і ми спасемся.
  • Gott, stelle uns wieder her! Lass dein Angesicht leuchten und wir sind gerettet!
  • Господи, Боже сил небесних, доки буде палати гнїв твій проти благання народу твого!
  • HERR, Gott der Heerscharen, wie lange noch raucht dein Zorn trotz des Bittgebets deines Volks?
  • Ти годував їх гірким хлїбом і мірницею поїв їх сльозами.
  • Du hast sie gespeist mit Tränenbrot, sie überreich getränkt mit Tränen.
  • Ти віддав нас сусїдам нашим на ворогуваннє їх, і вороги наші ругаються між собою над нами.
  • Du machst uns zum Zankapfel unserer Nachbarn und unsere Feinde verspotten uns.
  • Боже сил небесних, засияй лицем твоїм, і ми спасемся!
  • Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her! Lass dein Angesicht leuchten und wir sind gerettet!
  • Ти принїс виноградину з Египту, прогнав народи і посадив її.
  • Einen Weinstock hobst du aus in Ägypten, du hast Völker vertrieben und ihn eingepflanzt.
  • Ти зробив місце кругом неї, і запустила вона коріннє, і заняла країну.
  • Du schufst ihm weiten Raum, er hat Wurzeln geschlagen und das ganze Land erfüllt.
  • Гори покрились тінню її, а віттє її було, як у кедрів Божих.
  • Sein Schatten bedeckte die Berge, seine Zweige die Zedern Gottes.
  • Простерла китицї свої аж понад море, а парости свої аж до ріки.
  • Seine Ranken trieb er bis zum Meer und seine Schösslinge bis zum Eufrat!
  • Чому розвалив єси мури її, так що всї обривають її, чия веде сюди дорога.
  • Warum rissest du seine Mauern ein? Alle, die des Weges kommen, plündern ihn.
  • Підриває її лїсовий вепер, і спасає луговий зьвір.
  • Der Eber aus dem Wald wühlt ihn um, es fressen ihn ab die Tiere des Feldes.
  • Боже сил небесних, обернися ж! Глянь з неба і подивися, і завитай у виноградник,
  • Gott der Heerscharen, kehre doch zurück, blicke vom Himmel herab und sieh, sorge für diesen Weinstock!
  • І сохрани пароста, котрого посадила правиця твоя й виростила, котрого ти укріпив для себе.
  • Beschütze, was deine Rechte gepflanzt hat, und den Sohn, den du dir stark gemacht!
  • Спалено його вогнем, зрубано його; погибли вони від докору лиця твого.
  • Die ihn im Feuer verbrannten wie Kehricht, sie sollen vergehen vor deinem drohenden Angesicht.
  • Рука твоя нехай буде над чоловіком правицї твоєї, над сином людським, котрого ти укріпив для себе.
  • Deine Hand sei über dem Mann zu deiner Rechten, über dem Menschensohn, den du dir stark gemacht.
  • І не відступимо від тебе; оживи нас, і будемо взивати імя твоє.
  • Wir werden nicht von dir weichen. Belebe uns und wir rufen deinen Namen an.
  • Господи, Боже сил небесних, верни нас назад! Засияй лицем твоїм, і спасемся!

  • ← (Die Psalmen 79) | (Die Psalmen 81) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026