Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Die Psalmen 89) | (Die Psalmen 91) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Ein Bittgebet des Mose, des Mannes Gottes. O Herr, du warst uns Wohnung von Geschlecht zu Geschlecht.
  • Book Four
    (Psalms 90–106)

    A prayer of Moses, the man of God.

    Lord, through all the generations
    you have been our home!
  • Ehe geboren wurden die Berge, ehe du unter Wehen hervorbrachtest Erde und Erdkreis, bist du Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit.
  • Before the mountains were born,
    before you gave birth to the earth and the world,
    from beginning to end, you are God.
  • Zum Staub zurückkehren lässt du den Menschen, du sprichst: Ihr Menschenkinder, kehrt zurück!
  • You turn people back to dust, saying,
    “Return to dust, you mortals!”
  • Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der Tag, der gestern vergangen ist, wie eine Wache in der Nacht.
  • For you, a thousand years are as a passing day,
    as brief as a few night hours.
  • Du raffst sie dahin, sie werden wie Schlafende. Sie gleichen dem Gras, das am Morgen wächst:
  • You sweep people away like dreams that disappear.
    They are like grass that springs up in the morning.
  • Am Morgen blüht es auf und wächst empor, am Abend wird es welk und verdorrt.
  • In the morning it blooms and flourishes,
    but by evening it is dry and withered.
  • Ja, unter deinem Zorn schwinden wir hin, durch deine Zornesglut werden wir starr vor Schrecken.
  • We wither beneath your anger;
    we are overwhelmed by your fury.
  • Unsere Sünden hast du vor dich hingestellt, unsere verborgene Schuld in das Licht deines Angesichts.
  • You spread out our sins before you —
    our secret sins — and you see them all.
  • Ja, unter deinem Grimm gehen all unsere Tage dahin, wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer.
  • We live our lives beneath your wrath,
    ending our years with a groan.
  • Die Zeit unseres Lebens währt siebzig Jahre, wenn es hochkommt, achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Verhängnis, schnell geht es vorbei, wir fliegen dahin.
  • Seventy years are given to us!
    Some even live to eighty.
    But even the best years are filled with pain and trouble;
    soon they disappear, and we fly away.
  • Wer erkennt die Macht deines Zorns und fürchtet deinen Grimm?
  • Who can comprehend the power of your anger?
    Your wrath is as awesome as the fear you deserve.
  • Unsere Tage zu zählen, lehre uns! Dann gewinnen wir ein weises Herz.
  • Teach us to realize the brevity of life,
    so that we may grow in wisdom.
  • Kehre doch um, HERR! — Wie lange noch? Um deiner Knechte willen lass es dich reuen!
  • O LORD, come back to us!
    How long will you delay?
    Take pity on your servants!
  • Sättige uns am Morgen mit deiner Huld! Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage.
  • Satisfy us each morning with your unfailing love,
    so we may sing for joy to the end of our lives.
  • Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, so viele Jahre, wie wir Unheil sahn.
  • Give us gladness in proportion to our former misery!
    Replace the evil years with good.
  • Dein Wirken werde sichtbar an deinen Knechten und deine Pracht an ihren Kindern.
  • Let us, your servants, see you work again;
    let our children see your glory.
  • Güte und Schönheit des Herrn, unseres Gottes, sei über uns! Lass gedeihen das Werk unserer Hände, ja, das Werk unserer Hände lass gedeihn!
  • And may the Lord our God show us his approval
    and make our efforts successful.
    Yes, make our efforts successful!

  • ← (Die Psalmen 89) | (Die Psalmen 91) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026