Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 13) | (Das Buch der Sprichwörter 15) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Огієнка

  • Die Weisheit der Frauen hat ihr Haus gebaut, die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
  • Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його́.
  • Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den HERRN, wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
  • Хто ходить в просто́ті своїй, боїться той Господа, а в ко́го доро́ги криві́, той пого́рджує Ним.
  • Im Mund des Toren sprießt der Hochmut, den Weisen behüten seine Lippen.
  • На устах безу́мця галу́зка пихи́, а губи премудрих їх стережу́ть.
  • Wo keine Rinder sind, bleibt die Krippe leer, reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
  • Де немає биків, там я́сла порожні, а щедрість врожа́ю — у силі вола́.
  • Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
  • Сві́док правдивий не лже, а сві́док брехливий говорить неправду.
  • Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens, dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
  • Насмішник шукає премудрости, — та надаре́мно, пізна́ння легке́ для розумного.
  • Geh einem törichten Mann aus dem Weg, du erfährst keine verständigen Worte.
  • Ходи зда́лека від люди́ни безу́мної, і від того, в кого́ мудрих уст ти не бачив.
  • Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg, aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
  • Мудрість розумного — то розумі́ння дороги своєї, а глупо́та дурних — то ома́на.
  • Schuld macht die Toren dreist, unter Rechtschaffenen aber herrscht Wohlwollen.
  • Нерозумні сміються з гріха́, а між праведними — уподо́бання.
  • Das Herz allein kennt seinen Kummer, auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
  • Серце знає гірко́ту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
  • Das Haus der Frevler wird zertrümmert, das Zelt der Redlichen gedeiht.
  • Буде ви́гублений дім безбожних, а намет безневи́нних розкві́тне.
  • Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes.
  • Буває, доро́га люди́ні здається простою, та кінець її — стежка до смерти.
  • Auch beim Lachen kann ein Herz leiden, das Ende der Freude ist Gram.
  • Також іноді і від сміху́ болить серце, і закі́нчення радости — сму́ток.
  • Der Untreue sättigt sich von seinen Wegen, der gute Mensch von dem, was in ihm ist.
  • Хто підступного серця, наси́титься той із доріг своїх, а добра люди́на — із чинів своїх.
  • Der Unerfahrene traut jedem Wort, der Kluge achtet auf seinen Schritt.
  • Вірить безглу́здий в кожні́сіньке слово, а мудрий зважає на кро́ки свої.
  • Der Weise hat Scheu und meidet das Böse, der Tor lässt sich gehen und ist sorglos.
  • Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гні́вається та сміли́вий.
  • Der Zornige handelt töricht, der Ränkeschmied ist verhasst.
  • Скорий на гнів учиняє глупо́ту, а люди́на лукава знена́виджена.
  • Die Unerfahrenen erben Torheit, die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
  • Нерозумні глупо́ту вспадко́вують, а мудрі знання́м коронуються.
  • Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Frevler an der Tür des Gerechten.
  • Покло́няться злі перед добрими, а безбожники — при брамах праведного.
  • Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst, der Reiche aber hat viele Freunde.
  • Убогий знена́виджений навіть ближнім своїм, а в багатого дру́зі числе́нні.
  • Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
  • Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласка́вий до вбогих — блаже́нний.
  • Gehen nicht in die Irre, die Böses planen? Aber Liebe und Treue erlangen, die Gutes planen.
  • Чи ж не блу́дять, хто о́ре лихе? А милість та правда для тих, хто о́ре добро́.
  • Jede Mühe bringt Erfolg, leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
  • Кожна праця прино́сить доста́ток, але́ праця уст в недоста́ток веде́.
  • Die Krone der Weisen ist ihr Reichtum, die Narrheit der Toren bleibt Narrheit.
  • Корона премудрих — їхня му́дрість, а віне́ць нерозумних — глупо́та.
  • Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben, wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
  • Свідок правдивий визво́лює душі, а свідок обма́нливий — бре́хні торо́чить.
  • In der Furcht des HERRN liegt feste Zuversicht und seine Kinder werden eine Zuflucht haben.
  • У Господньому стра́хові сильна наді́я, і Він пристано́вище ді́тям Своїм.
  • Die Furcht des HERRN ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen.
  • Страх Господній — крини́ця життя, щоб віддаля́тися від пасток смерти.
  • Viel Volk ist der Glanz des Königs, wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
  • У числе́нності люду вели́чність царя, а в бра́ку народу — погибіль воло́даря.
  • Der Langmütige ist reich an Einsicht, der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
  • Терпели́вий у гніві — багаторозумний, а гнівли́вий вчиняє глупо́ту.
  • Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib, doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
  • Ла́гідне серце — життя то для тіла, а за́здрість — гнили́зна косте́й.
  • Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer, ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
  • Хто тисне нужде́нного, той ображає свого Творця́, а хто милости́вий до вбогого, той поважає Його.
  • Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt, der Gerechte ist selbst in seinem Tod geborgen.
  • Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
  • Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
  • Мудрість має спочи́нок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те ви́явиться.
  • Gerechtigkeit erhöht ein Volk, der Völker Schmach ist die Sünde.
  • Праведність люд підійма́є, а беззако́ння — то сором наро́дів.
  • Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener, den schändlichen aber trifft sein Zorn.
  • Ласка царе́ва — рабо́ві розумному, гнів же його — проти того, хто соро́мить його.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 13) | (Das Buch der Sprichwörter 15) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026