Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 28) | (Das Buch der Sprichwörter 30) →

Auflage 2017

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Wer bei Tadel hartnäckig bleibt, wird plötzlich zerschmettert und es gibt keine Heilung.
  • Если человек упрям и сердится ещё больше, когда ему говорят, что он неправ, такой будет уничтожен. Нет у него надежды.
  • Wenn die Gerechten zahlreich werden, freut sich das Volk, herrscht der Frevler, dann stöhnt das Volk.
  • Когда правитель добр, то и народ счастлив, но когда у власти злой — все жалуются.
  • Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer mit Dirnen verkehrt, verschleudert das Vermögen.
  • У любящего мудрость отец очень счастлив. А если человек выбрасывает деньги на блудниц, такой потеряет богатство.
  • Ein König richtet das Land auf durch Recht, wer Abgaben erpresst, zerstört es.
  • У справедливого царя народ будет сильным. Но у себялюбивого царя, у которого народ должен платить за то, что царь для него делает, у такого царя народ будет слабым.
  • Wer seinem Nächsten schmeichelt, breitet ihm ein Netz vor die Füße.
  • Пытающийся получить желаемое, говоря приятное другим, расставляет себе ловушку.
  • In der Sünde des Bösen liegt eine Falle, doch der Gerechte jubelt und freut sich.
  • Злобные побеждены своими грехами. Но добрый может петь и быть счастливым.
  • Der Gerechte hat Verständnis für den Rechtsstreit der Armen, der Frevler aber kennt kein Verständnis.
  • Добрые пытаются сделать правильное для бедных, но злым всё равно.
  • Hetzer bringen eine Stadt in Aufruhr, Weise beschwichtigen die Erregung.
  • Высокомерные — причина многих бед. Они способны смутить города. Но мудрый приносит мир.
  • Rechtet ein Weiser mit einem Toren, tobt dieser und lacht und gibt keine Ruhe.
  • Если мудрый пытается уладить дело с глупым, последний будет спорить и говорить глупости, и два человека не договорятся.
  • Mörder hassen den Schuldlosen, Rechtschaffene bemühen sich um sein Leben.
  • Убийцы всегда ненавидят честных людей. Злые хотят сжить со света честных людей.
  • Ein Tor lässt seiner ganzen Erregung freien Lauf, aber ein Weiser hält sie zurück.
  • Глупый сердится очень легко, а мудрый терпелив и держит себя в руках.
  • Achtet ein Herrscher auf Lügen, werden alle seine Beamten zu Schurken.
  • У правителя, выслушивающего ложь, будут плохие советники.
  • Der Arme und der Ausbeuter begegnen einander, der HERR gibt beiden das Augenlicht.
  • И бедняк, и его притеснитель — одинаковы: обоим дал жизнь Господь.
  • Spricht ein König den Geringen zuverlässig Recht, hat sein Thron für immer Bestand.
  • Царь, справедливый к бедным, будет царствовать долго.
  • Rute und Rüge verleihen Weisheit, ein zügelloser Knabe macht seiner Mutter Schande.
  • Наказание и наставление полезно детям. Ребёнок, которому родители позволяют делать всё, что угодно, опозорит мать.
  • Mehren sich Frevler, so mehrt sich die Sünde, doch die Gerechten erleben ihren Sturz.
  • Если у власти люди порочные, тогда грех будет везде. Но добрые победят в конце концов.
  • Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe verschaffen und deinem Herzen Freude machen.
  • Наказывай сына, когда он неправ, и всегда будешь им гордится. Он никогда тебя не опозорит.
  • Ohne prophetische Offenbarung verwildert das Volk; selig ist es, wenn es die Unterweisung bewahrt.
  • Если Бог не ведёт народ, то не будет мира стране. Но, подчиняющийся законам Бога народ будет счастлив.
  • Durch Worte wird kein Sklave gebessert, er versteht sie wohl, aber kehrt sich nicht daran.
  • Слуга ничему не научится, если ты будешь только говорить. Он может поймёт слова твои, но не будет подчиняться.
  • Siehst du einen, der eilfertig ist im Reden, mehr Hoffnung gibt es für den Toren als für ihn.
  • Ты видел того, кто говорит не подумав. У глупого больше надежды, чем у него!
  • Ein Sklave, verwöhnt von Jugend an, wird am Ende widerspenstig.
  • Ёсли даёшь слуге всё, что он хочет, то в конце концов он не будет хорошим слугой.
  • Ein aufbrausender Mensch erregt Streit, ein Jähzorniger begeht viele Sünden.
  • Сердитый причиняет несчастья и вспыльчивый виноват во многих грехах.
  • Hochmut erniedrigt den Menschen, doch der Demütige kommt zu Ehren.
  • Если человек думает, что он лучше других, это его разрушит. Но покорного уважают люди.
  • Wer mit dem Dieb teilt, hasst sich selbst, er hört die Verfluchung, doch er macht keine Anzeige.
  • Тот, кто присоединяется к вору в его преступлении, не слишком ценит свою жизнь. Только "угрозы" и проклятия заставят их молчать на суде.
  • Die Angst des Menschen führt ihn in die Falle; wer auf den HERRN vertraut, ist gesichert.
  • Страх, словно ловушка. Но верующий в Бога будет спасён.
  • Viele suchen die Gunst des Herrschers, aber das Recht kommt für alle vom HERRN.
  • Многие хотят дружить с правителем. И Господь — единственный, Кто судит справедливо.
  • Der Übeltäter ist den Gerechten ein Gräuel. Der Rechtschaffene ist für den Frevler ein Gräuel.
  • Добрым людям мерзки неправедные, а злым мерзки живущие праведно.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 28) | (Das Buch der Sprichwörter 30) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026