Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Cовременный перевод Библии WBTC
Der Frevler flieht, auch wenn ihn keiner verfolgt, der Gerechte fühlt sich sicher wie ein Löwe.
Злые всего боятся, но добрый смел, как лев.
Durch seine Frevel bekommt ein Land viele Herrscher, durch einen verständigen, einsichtsvollen Mann erhält die Ordnung Bestand.
Если страна отказывается подчиняться, то в ней будет много недолгих и плохих правителей, но если у народа один мудрый правитель, он будет долговечен.
Ein Vornehmer, der die Armen unterdrückt, ist wie Regen, der alles wegschwemmt und kein Brot bringt.
Правитель, приносящий несчастья бедным, подобен ливню, смывающему урожай.
Wer die Unterweisung preisgibt, rühmt den Frevler, wer die Unterweisung bewahrt, bekämpft ihn.
Не подчиняясь закону, ты вместе со злыми, принимая закон, ты против злых.
Böse Menschen verstehen nicht, was recht ist, die aber, die den HERRN suchen, verstehen alles.
Злобные не понимают справедливости, но любящие Господа понимают её.
Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, als ein Reicher, der krumme Wege geht.
Лучше быть бедным и честным, чем богатым и злым.
Wer sich an die Unterweisung hält, ist ein verständiger Sohn, wer mit Verschwendern umgeht, macht seinem Vater Schande.
Подчиняющийся закону — умён. Тот, кто дружит с никчёмными, позорит отца своего.
Wer sein Vermögen durch Zins und Aufschlag vermehrt, sammelt für den, der Erbarmen hat mit den Armen.
Если разбогател, обманывая бедных, то всё потеряешь. Богатство твоё перейдёт к тому, кто был добр с бедными.
Wendet einer sein Ohr ab, um die Unterweisung nicht zu hören, dann ist sogar sein Gebet ein Gräuel.
Если человек отказывается следовать наставлениям Господа, тогда Он не услышит молитву его.
Wer Rechtschaffene irreführt auf einen bösen Weg, der fällt in seine eigene Grube; die Schuldlosen aber erlangen Gutes.
Плохой человек может строить планы навредить доброму, но сам попадёт в свой капкан, и только хорошее случится с добрым.
Der Reiche hält sich selbst für klug, doch ein verständiger Armer durchschaut ihn.
Богатые всегда считают себя умными, но бедный, который мудр, видит правду.
Haben Gerechte die Oberhand, gibt es glanzvolle Zeiten, erheben sich die Frevler, verstecken sich die Menschen.
Когда правителем становится добрый человек, все счастливы, но если избран плохой — люди таятся.
Wer seine Sünden verheimlicht, hat kein Glück, wer sie bekennt und meidet, findet Erbarmen.
Человек никогда не добьётся успеха, если он прячет свои грехи, но если о своих грехах он говорит открыто и признаётся, что был неправ, то Бог и люди будут к такому милосердны.
Selig der Mensch, der stets Ehrfurcht hat; wer aber sein Herz verhärtet, fällt ins Unglück.
Почитающий Господа будет благословлён, но упрямо отказывающийся почитать Бога, призовёт беду.
Ein grollender Löwe, ein gieriger Bär — ein frevelhafter Herrscher über ein schwaches Volk.
Когда жестокий правит слабыми, он как рассерженный лев или медведь, готовый к драке.
Mancher Fürst ist klein an Verstand und groß als Unterdrücker; wer Ausbeutung hasst, hat ein langes Leben.
Немудрый правитель вредит своим людям, но честный и ненавидящий обман правитель, будет править долго.
Ein Mensch, auf dem Blutschuld lastet, ist flüchtig bis zum Grab; man halte ihn nicht.
Виновный в убийстве другого никогда не найдёт мира в душе. Не поддерживай такого.
Wer schuldlos seinen Weg geht, dem wird geholfen, wer krumme Wege geht, kommt auf einmal zu Fall.
Кто живёт праведно, тот одержит победу, злой же падёт вскоре.
Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, wird satt von Armut.
Много работающий будет иметь много хлеба, но теряющий время на мечты будет всегда беден.
Ein ehrlicher Mensch erntet vielfachen Segen, wer aber hastet, um sich zu bereichern, bleibt nicht ungestraft.
Господь благословит следующего Ему, но пытающийся только разбогатеть будет наказан.
Auf die Person sehen ist nicht gut, für einen Bissen Brot wird mancher zum Verbrecher.
Судья должен быть справедливым и не должен оправдывать по знакомству. Но некоторые судьи изменяют решения за маленькую плату.
Nach Reichtum giert ein neidischer Mensch und bedenkt nicht, dass Mangel über ihn kommen wird.
Себялюбивый желает одного — стать богатым, не понимает такой, как близок он к бедности.
Wer einen andern zurechtweist, findet schließlich Dank, mehr als der Schmeichler.
Если ты помогаешь человеку, указывая на его ошибки, он позже будет очень этому рад. Это гораздо лучше, чем всегда говорить людям только приятное.
Wer Vater oder Mutter beraubt und meint, er tue kein Unrecht, macht sich zum Genossen des Mörders.
Некоторые крадут у отца и матери, говоря: "Это не грех". Такой так же плох, как приходящий в дом и всё разбивающий.
Der Habgierige erregt Streit, wer auf den HERRN vertraut, wird reichlich gelabt.
Себялюбивый приносит беды, но верующий будет вознаграждён.
Wer auf seinen eigenen Verstand vertraut, ist ein Tor, wer in Weisheit seinen Weg geht, wird gerettet.
Самоуверенный глуп, но мудрый избежит несчастья.
Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel, wer seine Augen verschließt, wird viel verflucht.
У дающего бедным будет всего в изобилии, тот же, кто отворачивается, будет проклят многократно.