Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 3) | (Das Buch der Sprichwörter 5) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Хоменка

  • Ihr Söhne, hört auf die Mahnung des Vaters, merkt auf, damit ihr Einsicht lernt;
  • Слухайте, діти, батьківське навчання,
    і зважайте, щоб розуму набрались,
  • denn gute Lehre gebe ich euch. Lasst nicht ab von meiner Unterweisung!
  • бо я даю вам добру науку;
    навчання мого не покидайте.
  • Als ich noch ein Knabe war bei meinem Vater, das zarte und einzige Kind meiner Mutter,
  • Бо й я був сином у мого батька,
    ніжним та любим в очах моєї неньки.
  • da lehrte er mich und sagte zu mir: Nimm dir meine Worte zu Herzen, bewahre meine Gebote und du wirst leben.
  • Він учив і говорив до мене:
    Нехай твоє серце держить мої слова твердо;
    пильнуй мої накази, то й будеш жити.
  • Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiss sie nicht, weich nicht ab von meinen Worten!
  • Набирайсь мудрости, розуму набирайся,
    не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст.
  • Lass nicht von ihr und sie wird dich behüten, liebe sie und sie wird dich beschützen.
  • Не покидай її, і вона буде тебе зберігати;
    люби її, і вона буде тебе охороняти.
  • Anfang der Weisheit ist: Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht mit deinem ganzen Vermögen!
  • Початок мудрости: здобувай мудрість!
    Усім твоїм маєтком здобувай розум.
  • Halte sie hoch, dann wird sie dich erhöhen; sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umarmst.
  • Цінуй її високо, й вона тебе підійме,
    вона тебе прославить, коли ти її обіймеш;
  • Sie setzt dir einen schönen Kranz auf das Haupt, eine prächtige Krone wird sie dir schenken.
  • вона тобі на голову вінець слави покладе
    і пишною короною тебе прикрасить.
  • Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, dann mehren sich die Jahre deines Lebens!
  • Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази,
    й років життя твого буде багато.
  • Den Weg der Weisheit zeige ich dir, ich leite dich auf ebener Bahn.
  • Дороги мудрости тебе навчаю,
    веду тебе по стежках простих.
  • Wenn du gehst, ist dein Schritt nicht beengt, wenn du läufst, wirst du nicht straucheln.
  • Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно,
    а побіжиш — не спотикнешся.
  • Halte fest an der Erziehung und lass davon nicht ab, bewahre sie; denn sie ist dein Leben!
  • Держись науки, її не занедбуй;
    пильнуй її, вона бо життя твоє.
  • Betritt nicht den Pfad der Frevler, beschreite nicht den Weg der Bösen!
  • Не ходи стежкою безбожних,
    і не простуй дорогою ледачих.
  • Meide ihn, geh nicht auf ihm, kehr dich von ihm ab und geh vorbei!
  • Ухиляйсь від неї, не ходи нею,
    зверни із неї та й далі йди.
  • Denn sie schlafen nicht, ehe sie nicht Böses getan haben; der Schlaf flieht sie, wenn sie nicht straucheln.
  • Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять;
    і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу;
  • Sie essen das Brot des Unrechts und trinken den Wein der Gewalttat.
  • вони бо їдять хліб злочинства
    і п'ють вино насильства.
  • Doch der Pfad der Gerechten ist wie das Licht am Morgen; es wird immer heller bis zum vollen Tag.
  • Дорога ж праведних, як світло зірниці,
    що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний.
  • Der Weg der Frevler ist wie dunkle Nacht; sie merken nicht, worüber sie fallen.
  • Путь безбожників неначе темрява теменна;
    вони не відають, об що спіткнуться.
  • Mein Sohn, achte auf meine Worte, neige dein Ohr meiner Rede zu!
  • Мій сину! слухай слова мої уважно,
    нахили вухо до моїх глаголів.
  • Lass sie nicht aus den Augen, bewahre sie tief im Herzen!
  • Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе,
    сховай їх в осерді твого серця,
  • Denn Leben bringen sie dem, der sie findet, und Gesundheit seinem ganzen Leib.
  • вони бо життя тому, хто їх знайде,
    і здоров'я для всього його тіла.
  • Mehr als alles hüte dein Herz; denn von ihm geht das Le- ben aus.
  • Більш ніж щось інше пильнуй своє серце,
    бо з нього б'ють життя джерела.
  • Vermeide alle Falschheit des Mundes und Verkehrtheit der Lippen halt von dir fern!
  • Відкинь лукавство уст від себе,
    і губ неправду віддали від себе.
  • Deine Augen sollen geradeaus schauen und deine Blicke richte nach vorn!
  • Очі твої нехай дивляться просто,
    вії твої нехай зорять перед тобою.
  • Ebne die Straße für deinen Fuß und alle deine Wege seien geordnet.
  • Вирівняй стежку для ноги твоєї,
    нехай усі твої дороги будуть прості.
  • Bieg nicht ab, weder rechts noch links, halt deinen Fuß vom Bösen zurück!
  • Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч;
    відверни ногу твою від зла.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 3) | (Das Buch der Sprichwörter 5) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026