Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Mein Sohn, achte auf meine Worte, meine Gebote verwahre bei dir!
Warning Against the Adulterous Woman
My son, keep my words
and store up my commands within you.
My son, keep my words
and store up my commands within you.
Bewahre meine Gebote, damit du am Leben bleibst, hüte meine Unterweisung wie deinen Augapfel!
Keep my commands and you will live;
guard my teachings as the apple of your eye.
guard my teachings as the apple of your eye.
Binde sie dir an die Finger, schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
Bind them on your fingers;
write them on the tablet of your heart.
write them on the tablet of your heart.
Sag zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne die Klugheit deine Freundin!
Say to wisdom, “You are my sister,”
and to insight, “You are my relative.”
and to insight, “You are my relative.”
Sie bewahrt dich vor der fremden Frau, vor der Fremden, die ihre Worte glatt macht.
They will keep you from the adulterous woman,
from the wayward woman with her seductive words.
from the wayward woman with her seductive words.
Vom Fenster meines Hauses, durch das Gitter, habe ich ausgeschaut;
At the window of my house
I looked down through the lattice.
I looked down through the lattice.
da sah ich bei den Unerfahrenen, da bemerkte ich bei den Burschen einen jungen Mann ohne Verstand:
I saw among the simple,
I noticed among the young men,
a youth who had no sense.
I noticed among the young men,
a youth who had no sense.
Er ging über die Straße nahe ihrer Ecke und nahm den Weg zu ihrem Haus,
He was going down the street near her corner,
walking along in the direction of her house
walking along in the direction of her house
als der Tag sich neigte, in der Abenddämmerung, um die Zeit, da es dunkel wird und die Nacht kommt.
at twilight, as the day was fading,
as the dark of night set in.
as the dark of night set in.
Da! Eine Frau kommt auf ihn zu, im Kleid der Dirnen, mit listiger Absicht;
Then out came a woman to meet him,
dressed like a prostitute and with crafty intent.
dressed like a prostitute and with crafty intent.
voll Leidenschaft ist sie und unbändig, ihre Füße blieben nicht mehr im Haus;
(She is unruly and defiant,
her feet never stay at home;
her feet never stay at home;
bald auf den Gassen, bald auf den Plätzen, an allen Straßenecken lauert sie.
now in the street, now in the squares,
at every corner she lurks.)
at every corner she lurks.)
Nun packt sie ihn, küsst ihn, sagt zu ihm mit keckem Gesicht:
She took hold of him and kissed him
and with a brazen face she said:
and with a brazen face she said:
Ich war zu Heilsopfern verpflichtet und heute erfüllte ich meine Gelübde.
“Today I fulfilled my vows,
and I have food from my fellowship offering at home.
and I have food from my fellowship offering at home.
Darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, ich habe dich gesucht und gefunden.
So I came out to meet you;
I looked for you and have found you!
I looked for you and have found you!
Ich habe Decken über mein Bett gebreitet, bunte Tücher aus ägyptischem Leinen;
I have covered my bed
with colored linens from Egypt.
with colored linens from Egypt.
ich habe mein Lager besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
I have perfumed my bed
with myrrh, aloes and cinnamon.
with myrrh, aloes and cinnamon.
Komm, wir wollen bis zum Morgen in Liebe schwelgen, wir wollen die Liebeslust kosten.
Come, let’s drink deeply of love till morning;
let’s enjoy ourselves with love!
let’s enjoy ourselves with love!
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf Reisen, weit fort.
My husband is not at home;
he has gone on a long journey.
he has gone on a long journey.
Den Geldbeutel hat er mitgenommen, erst am Vollmondstag kehrt er heim.
He took his purse filled with money
and will not be home till full moon.”
and will not be home till full moon.”
So macht sie ihn willig mit viel Überredung, mit schmeichelnden Lippen verführt sie ihn.
With persuasive words she led him astray;
she seduced him with her smooth talk.
she seduced him with her smooth talk.
Sofort folgt er ihr, wie ein Ochse, den man zum Schlachten führt, wie ein Hirsch, den das Fangseil umschlingt,
bis ein Pfeil ihm die Leber zerreißt; wie ein Vogel, der in das Netz fliegt und nicht merkt, dass es um sein Leben geht.
till an arrow pierces his liver,
like a bird darting into a snare,
little knowing it will cost him his life.
like a bird darting into a snare,
little knowing it will cost him his life.
Darum, ihr Söhne, hört auf mich, achtet auf meine Reden!
Now then, my sons, listen to me;
pay attention to what I say.
pay attention to what I say.
Dein Herz schweife nicht ab auf ihre Wege, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
Do not let your heart turn to her ways
or stray into her paths.
or stray into her paths.
Denn zahlreich sind die Erschlagenen, die sie gefällt hat; viele sind es, die sie getötet hat;
Many are the victims she has brought down;
her slain are a mighty throng.
her slain are a mighty throng.