Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 5) | (Das Buch der Sprichwörter 7) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Mein Sohn, hast du deinem Nächsten Bürgschaft geleistet, hast du einem Fremden den Handschlag gegeben,
  • Warnings Against Folly

    My son, if you have put up security for your neighbor,
    if you have shaken hands in pledge for a stranger,
  • hast du dich durch deine Worte gebunden, bist du gefangen durch deine Worte,
  • you have been trapped by what you said,
    ensnared by the words of your mouth.
  • dann tu doch dies, mein Sohn: Reiß dich los; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten. Geh eilends hin und bestürm deinen Nächsten!
  • So do this, my son, to free yourself,
    since you have fallen into your neighbor’s hands:
    Go — to the point of exhaustion — a
    and give your neighbor no rest!
  • Gönne deinen Augen keinen Schlaf, keinen Schlummer deinen Wimpern,
  • Allow no sleep to your eyes,
    no slumber to your eyelids.
  • entreiß dich seiner Hand wie eine Gazelle, wie ein Vogel der Hand des Jägers!
  • Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter,
    like a bird from the snare of the fowler.
  • Geh zur Ameise, du Fauler, betrachte ihr Verhalten und werde weise!
  • Go to the ant, you sluggard;
    consider its ways and be wise!
  • Sie hat keinen Anführer, keinen Aufseher und Herrscher
  • It has no commander,
    no overseer or ruler,
  • und doch sorgt sie im Sommer für Futter, sammelt sich zur Erntezeit Vorrat.
  • yet it stores its provisions in summer
    and gathers its food at harvest.
  • Wie lang, du Fauler, willst du noch daliegen, wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
  • How long will you lie there, you sluggard?
    When will you get up from your sleep?
  • Noch ein wenig schlafen, noch ein wenig schlummern, noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen.
  • A little sleep, a little slumber,
    a little folding of the hands to rest —
  • Da kommt schnell die Armut über dich, die Not wie ein bewaffneter Mann.
  • and poverty will come on you like a thief
    and scarcity like an armed man.
  • Ein Nichtsnutz, ja ein Gauner, wer daherkommt mit Lügen im Mund,
  • A troublemaker and a villain,
    who goes about with a corrupt mouth,
  • wer mit den Augen zwinkert, mit den Füßen deutet, Zeichen gibt mit den Fingern.
  • who winks maliciously with his eye,
    signals with his feet
    and motions with his fingers,
  • Tücke im Herzen, stets voll böser Ränke, zettelt er jederzeit Händel an.
  • who plots evil with deceit in his heart —
    he always stirs up conflict.
  • Darum wird plötzlich das Verderben über ihn kommen, im Nu, ohne Rettung, wird er zerschmettert.
  • Therefore disaster will overtake him in an instant;
    he will suddenly be destroyed — without remedy.
  • Sechs Dinge sind dem HERRN verhasst, sieben sind ihm ein Gräuel:
  • There are six things the Lord hates,
    seven that are detestable to him:
  • Stolze Augen, eine falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
  • haughty eyes,
    a lying tongue,
    hands that shed innocent blood,
  • ein Herz, das finstere Pläne hegt, Füße, die schnell dem Bösen nachlaufen,
  • a heart that devises wicked schemes,
    feet that are quick to rush into evil,
  • ein falscher Zeuge, der Lügen zuflüstert, und wer Streit entfacht unter Brüdern.
  • a false witness who pours out lies
    and a person who stirs up conflict in the community.
  • Achte, mein Sohn, auf das Gebot deines Vaters, missachte nicht die Unterweisung deiner Mutter!
  • Warning Against Adultery

    My son, keep your father’s command
    and do not forsake your mother’s teaching.
  • Binde sie dir für immer aufs Herz und winde sie dir um den Hals!
  • Bind them always on your heart;
    fasten them around your neck.
  • Wenn du gehst, geleitet sie dich, wenn du ruhst, behütet sie dich, beim Erwachen redet sie mit dir.
  • When you walk, they will guide you;
    when you sleep, they will watch over you;
    when you awake, they will speak to you.
  • Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Unterweisung ein Licht, ein Weg zum Leben sind die Mahnungen der Erziehung.
  • For this command is a lamp,
    this teaching is a light,
    and correction and instruction
    are the way to life,
  • Sie bewahren dich vor der bösen Frau, vor der glatten Zunge der Fremden.
  • keeping you from your neighbor’s wife,
    from the smooth talk of a wayward woman.
  • Begehre nicht in deinem Herzen ihre Schönheit, lass dich nicht fangen durch ihre Wimpern!
  • Do not lust in your heart after her beauty
    or let her captivate you with her eyes.
  • Einer Dirne zahlt man bis zu einem Laib Brot, die Frau eines andern jagt dir das kostbare Leben ab.
  • For a prostitute can be had for a loaf of bread,
    but another man’s wife preys on your very life.
  • Trägt man denn Feuer in seinem Gewand, ohne dass die Kleider in Brand geraten?
  • Can a man scoop fire into his lap
    without his clothes being burned?
  • Kann man über glühende Kohlen schreiten, ohne sich die Füße zu verbrennen?
  • Can a man walk on hot coals
    without his feet being scorched?
  • So ist es mit dem, der zur Frau seines Nächsten geht. Keiner bleibt ungestraft, der sie berührt.
  • So is he who sleeps with another man’s wife;
    no one who touches her will go unpunished.
  • Verachtet man nicht den Dieb, auch wenn er nur stiehlt, um sein Verlangen zu stillen, weil er Hunger hat?
  • People do not despise a thief if he steals
    to satisfy his hunger when he is starving.
  • Wird er ertappt, so muss er siebenfach zahlen, den ganzen Besitz seines Hauses geben.
  • Yet if he is caught, he must pay sevenfold,
    though it costs him all the wealth of his house.
  • Wer Ehebruch treibt mit einer Frau, ist ohne Verstand, nur wer sich selbst vernichten will, tut das.
  • But a man who commits adultery has no sense;
    whoever does so destroys himself.
  • Schläge und Schande bringt es ihm ein, unaustilgbar ist seine Schmach.
  • Blows and disgrace are his lot,
    and his shame will never be wiped away.
  • Denn Eifersucht bringt den Mann in Wut, er kennt keine Schonung am Tag der Rache.
  • For jealousy arouses a husband’s fury,
    and he will show no mercy when he takes revenge.
  • Kein Sühnegeld nimmt er an; magst du auch Geschenke häufen, er willigt nicht ein.
  • He will not accept any compensation;
    he will refuse a bribe, however great it is.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 5) | (Das Buch der Sprichwörter 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026