Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Cовременный перевод Библии WBTC
Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, ihre sieben Säulen behauen.
Мудрость построила себе дом и поставила его на семи столбах.
Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt und schon ihren Tisch gedeckt.
Она приготовила еду, налила вина и поставила на столе своём.
Sie hat ihre Mägde ausgesandt und lädt ein auf der Höhe der Stadtburg:
И послала она слуг своих в город, чтобы они пригласили народ разделить с ней трапезу.
Wer unerfahren ist, kehre hier ein. Zum Unwissenden sagt sie:
Сказала она: "Кто нуждается в разуме, приходите сюда!" Пригласила она и глупцов и сказала:
Kommt, esst von meinem Mahl und trinkt vom Wein, den ich mischte!
"Придите, ешьте хлеб мой и пейте вина, сделанные мною вина.
Lasst ab von der Torheit, dann bleibt ihr am Leben und geht auf dem Weg der Einsicht!
Забудьте свои старые пути и вы начнёте жить. Следуйте дорогой разума".
Wer den Zuchtlosen tadelt, erntet Schimpf, wer den Frevler rügt, erntet Schande.
Если вы укажете гордецу на его неправоту, он будет вас критиковать, он только смеётся над мудростью Господа. Если скажете злому, что он не прав, то он посмеётся над вами.
Rüge den Zuchtlosen nicht; sonst hasst er dich. Rüge den Weisen, dann liebt er dich.
Поэтому не укоряй насмешника, он возненавидит тебя за это. Если же мудрого поправишь, он будет тебя уважать.
Unterrichte den Weisen, damit er noch weiser wird; belehre den Gerechten, damit er dazulernt!
Если ты поучаешь мудрого — он станет мудрее, если учишь хорошего — он станет ещё лучше.
Anfang der Weisheit ist die Furcht des HERRN, die Kenntnis des Heiligen ist Einsicht.
Почитание Господа — первый шаг к мудрости, познание Святого — первый шаг к пониманию.
Ja, durch mich werden deine Tage zahlreich, nehmen die Jahre deines Lebens zu.
Если ты мудр, то жизнь твоя будет длиннее.
Bist du weise, so bist du weise zum eigenen Nutzen, bist du aber unbeherrscht, hast du allein es zu tragen.
Если ты мудр, ты мудр ради себя, но если ты возгордился и насмехаешься над людьми, то никто, кроме тебя, не виноват в твоих бедах.
Frau Torheit ist unruhig, eine Verführerin, das ist alles, was sie versteht.
Глупый человек подобен шумливой, злой женщине.
Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses auf einem Sessel bei der Stadtburg,
Она сидит на стуле у дверей своего дома, или на городском холме,
um die Vorübergehenden einzuladen, die geradeaus ihre Pfade gehen:
и окликает всех проходящих мимо людей. Никто её не слушает, но она говорит:
Wer unerfahren ist, kehre hier ein. Zum Unwissenden sagt sie:
"Приходите ко мне, кому надо учиться". И призывает глупых людей:
Süß ist gestohlenes Wasser, heimlich entwendetes Brot schmeckt lecker.
"Вода ворованная слаще собственной, краденый хлеб вкуснее своего".