Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Kohelet 9) | (Das Buch Kohelet 11) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Sterbende Fliegen — da stinkt und gärt sogar das duftende Öl für die Schönheitspflege; schwerer als Wissen und Geltung wiegt eine kleine Dummheit.
  • As dead flies give perfume a bad smell,
    so a little folly outweighs wisdom and honor.
  • Der Verstand des Gebildeten wählt den rechten Weg, der Verstand des Ungebildeten den linken;
  • The heart of the wise inclines to the right,
    but the heart of the fool to the left.
  • doch der Dumme — welchen Weg er auch einschlägt — , ihm fehlt der Verstand, obwohl er von jedem andern gesagt hat: Er ist dumm.
  • Even as fools walk along the road,
    they lack sense
    and show everyone how stupid they are.
  • Wenn der Herrscher gegen dich in Zorn gerät, bewahre die Ruhe; denn Gelassenheit bewahrt vor großen Fehlern!
  • If a ruler’s anger rises against you,
    do not leave your post;
    calmness can lay great offenses to rest.
  • Es gibt etwas Schlimmes, das ich unter der Sonne beobachtet habe — solch ein Versehen, wie es vom Machthaber zu kommen pflegt:
  • There is an evil I have seen under the sun,
    the sort of error that arises from a ruler:
  • Die Dummheit wurde auf höchste Posten gestellt und Reiche müssen unten sitzen.
  • Fools are put in many high positions,
    while the rich occupy the low ones.
  • Ich habe Sklaven hoch zu Pferd gesehen und Fürsten, die wie Sklaven zu Fuß gehen mussten.
  • I have seen slaves on horseback,
    while princes go on foot like slaves.
  • Wer eine Grube gräbt, kann hineinfallen, wer eine Mauer einreißt, den kann die Schlange beißen,
  • Whoever digs a pit may fall into it;
    whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
  • wer Steine bricht, kann sich dabei verletzen, wer Holz spaltet, bringt sich dadurch in Gefahr.
  • Whoever quarries stones may be injured by them;
    whoever splits logs may be endangered by them.
  • Wenn die Axt stumpf geworden ist und ihr Benutzer hat sie nicht vorher geschliffen, dann braucht er mehr Kraft — Wissen hätte ihm den Vorteil gebracht, dass er sein Werkzeug vorbereitet hätte.
  • If the ax is dull
    and its edge unsharpened,
    more strength is needed,
    but skill will bring success.
  • Der Schlangenbeschwörer hat keinen Vorteil, wenn die Schlange beißt, bevor er sie beschworen hat.
  • If a snake bites before it is charmed,
    the charmer receives no fee.
  • Worte aus dem Mund des Gebildeten finden Beifall, aber die Lippen eines Ungebildeten verschlingen ihn selbst.
  • Words from the mouth of the wise are gracious,
    but fools are consumed by their own lips.
  • Wenn er redet, steht Dummheit am Anfang, am Ende schlimme Verblendung.
  • At the beginning their words are folly;
    at the end they are wicked madness —
  • Und der Dumme redet endlos. Dabei kann doch der Mensch nicht erkennen, was geschehen wird. Und was nach ihm geschieht — wer verkündet es ihm?
  • and fools multiply words.
    No one knows what is coming —
    who can tell someone else what will happen after them?
  • Die Arbeit erschöpft die Ungebildeten: Keiner hat es verstanden, in die Stadt zu ziehen.
  • The toil of fools wearies them;
    they do not know the way to town.
  • Weh dir, Land, dessen König ein Knabe ist und dessen Fürsten schon früh am Morgen tafeln.
  • Woe to the land whose king was a servanta
    and whose princes feast in the morning.
  • Wohl dir, Land, dessen König von edlem Geschlecht ist und dessen Fürsten zur richtigen Zeit tafeln, beherrscht und nicht wie Zecher.
  • Blessed is the land whose king is of noble birth
    and whose princes eat at a proper time —
    for strength and not for drunkenness.
  • Ist einer träge, so senkt sich das Gebälk, lässt er die Hände sinken, so dringt der Regen ins Haus.
  • Through laziness, the rafters sag;
    because of idle hands, the house leaks.
  • Man schlemmt und will dabei lachen, der Wein erfreut die Lebenden, das Geld macht alles möglich.
  • A feast is made for laughter,
    wine makes life merry,
    and money is the answer for everything.
  • Nicht einmal in Gedanken schimpf auf den König, nicht einmal im Schlafzimmer schimpf auf einen Reichen; denn die Vögel des Himmels können dein Wort verbreiten, alles, was Flügel hat, könnte die Nachricht weitermelden.
  • Do not revile the king even in your thoughts,
    or curse the rich in your bedroom,
    because a bird in the sky may carry your words,
    and a bird on the wing may report what you say.

  • ← (Das Buch Kohelet 9) | (Das Buch Kohelet 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026