Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jesaja 13) | (Das Buch Jesaja 15) →

Auflage 2017

King James Bible

  • Der HERR wird sich Jakobs erbarmen und Israel von Neuem erwählen. Er wird ihnen Ruhe gewähren auf ihrem Boden; Fremde gesellen sich ihnen bei und schließen sich dem Haus Jakob an.
  • God's Restoration of Israel

    For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
  • Völker werden sie nehmen und sie an ihren Ort bringen und das Haus Israel wird sie sich als Erbbesitz zu eigen machen, auf dem Boden des HERRN zu Knechten und Mägden. Sie werden die gefangen halten, die sie gefangen hielten, und ihre Antreiber niedertreten.
  • And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
  • Und wenn der HERR dir Ruhe gewährt von deinem Leiden, von deiner Unruhe und der harten Knechtschaft, mit der du geknechtet warst,
  • Triumphant Exultation over Babel

    And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
  • dann wirst du auf den König von Babel dieses Spottlied anstimmen und sagen: Wie fand der Antreiber ein Ende, zu Ende ist der Übermut.
  • That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
  • Der HERR hat den Stab der Frevler zerbrochen, den Stock der Herrschenden,
  • The LORD hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.
  • der Völker schlug im Grimm — mit Schlägen ohne Unterlass, der Nationen in seinem Zorn zertrat — mit schonungsloser Verfolgung.
  • He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.
  • Die ganze Erde ist zur Ruhe gekommen, sie wurde still. Sie brachen in Jubel aus.
  • The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
  • Auch die Zypressen, die Zedern des Libanon freuten sich über dich: Seitdem du daliegst, kommt keiner mehr herauf, um uns zu fällen.
  • Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.
  • Das Totenreich drunten bebte dir und deiner Ankunft entgegen. Deinetwegen weckte es die Totengeister auf, alle Anführer der Erde; von ihren Thronen ließ es aufstehen alle Könige der Nationen.
  • Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations.
  • Sie alle antworten und sagen zu dir: Auch du bist kraftlos geworden wie wir, uns bist du gleich geworden.
  • All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
  • Hinabgestürzt zur Unterwelt ist dein Hochmut, der Klang deiner Harfen. Unter dir sind Maden ausgebreitet und Würmer sind deine Decke.
  • Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
  • Wie bist du vom Himmel gefallen, Strahlender, du Sohn der Morgenröte. Wie bist du zu Boden geschmettert, du Bezwinger der Nationen.
  • How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!
  • Du aber hattest in deinem Herzen gesagt: Den Himmel will ich ersteigen, hoch über den Sternen Gottes meinen Thron aufrichten. Ich will mich niedersetzen auf dem Versammlungsberg, im äußersten Norden.
  • For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:
  • Ich will über Wolkenhöhen emporsteigen, dem Höchsten will ich mich gleichstellen.
  • I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.
  • Doch in die Unterwelt wirst du hinabgestürzt, in die tiefste Grube.
  • Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
  • Die dich sehen, starren dich an und überlegen: Ist das der Mann, der die Erde erzittern, Königreiche erbeben ließ?
  • They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;
  • Der die Erde zur Wüste gemacht hat, ihre Städte zerstörte und seine Gefangenen nicht nach Hause entließ?
  • That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?
  • Alle Könige der Nationen ruhen in Ehren, jeder in seinem Haus;
  • All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
  • du aber bist hingeworfen fern von deinem Grab, wie ein verachteter Spross, mit Erschlagenen bedeckt, vom Schwert Durchbohrten, die in steinerne Grüfte hinabsteigen wie ein zertretener Leichnam.
  • But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet.
  • Mit ihnen bist du nicht vereint im Grab, denn du hast dein Land zugrunde gerichtet, hingemordet dein eigenes Volk; die Brut von Übeltätern wird in Ewigkeit nicht mehr genannt werden.
  • Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned.
  • Richtet die Schlachtbank her für seine Söhne wegen der Schuld ihrer Väter, damit sie nicht aufstehen, um die Welt in Besitz zu nehmen und die Fläche des Erdkreises mit Städten zu füllen!
  • Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.
  • Ich werde gegen sie aufstehen — Spruch des HERRN der Heerscharen — und werde von Babel Namen und Überrest ausrotten, Nachkommen und Nachfahren — Spruch des HERRN.
  • For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.
  • Ich mache es zum Besitz für die Eulen und zu Wassertümpeln; ich fege es hinweg mit dem Besen der Vernichtung — Spruch des HERRN der Heerscharen.
  • I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.
  • Der HERR der Heerscharen hat geschworen: Wie ich es erdacht habe, so geschieht es; wie ich es plante, so kommt es zustande:
  • God's Purpose against Assyria

    The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
  • Assur in meinem Land zu zerbrechen — und auf meinen Bergen will ich es zertreten. Dann weicht von ihnen sein Joch und seine Last weicht von ihrer Schulter.
  • That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
  • Das ist der Plan, der für die ganze Erde beschlossen ist, das ist die Hand, die über alle Nationen ausgestreckt ist.
  • This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations.
  • Denn der HERR der Heerscharen hat es beschlossen. Wer kann es vereiteln? Seine Hand ist ausgestreckt. Wer will sie zurückbiegen?
  • For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
  • Im Todesjahr des Königs Ahas erging dieser Ausspruch:
  • Philistia will Be Destroyed

    In the year that king Ahaz died was this burden.
  • Freue dich nicht, ganz Philistäa, weil der Stock zerbrochen ist, der dich schlug; denn aus der Wurzel der Schlange geht eine Natter hervor und ihre Frucht ist ein geflügelter Seraf.
  • Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
  • Dann werden die Schwächsten der Schwachen Weide finden und die Armen in Sicherheit lagern; deine Wurzel aber werde ich durch Hunger töten und man wird deinen Rest umbringen.
  • And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.
  • Heul auf, Tor! Schrei auf, Stadt! Verzage, ganz Philistäa! Denn von Norden kommt Rauch und keiner entfernt sich aus den Reihen seines Heeres.
  • Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.
  • Und was antwortet man den Gesandten einer solchen Nation? Der HERR hat Zion gegründet, in ihr finden die Armen seines Volkes Zuflucht.
  • What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.

  • ← (Das Buch Jesaja 13) | (Das Buch Jesaja 15) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026