Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Siehe: Ein König wird nach Gerechtigkeit regieren und Fürsten handeln nach Recht.
The Kingdom of Righteousness
See, a king will reign in righteousness
and rulers will rule with justice.
See, a king will reign in righteousness
and rulers will rule with justice.
Jeder von ihnen wird wie ein Zufluchtsort vor dem Sturm sein, wie ein Versteck vor Starkregen, wie Wasserbäche in dürrer Gegend, wie der Schatten eines mächtigen Felsens im erschöpften Land.
Each one will be like a shelter from the wind
and a refuge from the storm,
like streams of water in the desert
and the shadow of a great rock in a thirsty land.
and a refuge from the storm,
like streams of water in the desert
and the shadow of a great rock in a thirsty land.
Und die Augen der Sehenden werden nicht mehr verklebt sein und die Ohren der Hörenden werden aufhorchen.
Then the eyes of those who see will no longer be closed,
and the ears of those who hear will listen.
and the ears of those who hear will listen.
Das Herz der Unbesonnenen wird begreifen, was Erkenntnis ist, und die Zunge der Stammelnden wird fließend und deutlich reden.
The fearful heart will know and understand,
and the stammering tongue will be fluent and clear.
and the stammering tongue will be fluent and clear.
Der Dummkopf wird nicht mehr edel genannt und der Schurke wird nicht mehr für vornehm gehalten.
No longer will the fool be called noble
nor the scoundrel be highly respected.
nor the scoundrel be highly respected.
Denn der Dummkopf redet Dummes und sein Herz tut Unheil, um Ruchloses zu tun und Lästerliches über den HERRN zu reden, er lässt die Kehle des Hungrigen leer ausgehen und dem Durstigen versagt er den Trank.
For fools speak folly,
their hearts are bent on evil:
They practice ungodliness
and spread error concerning the Lord;
the hungry they leave empty
and from the thirsty they withhold water.
their hearts are bent on evil:
They practice ungodliness
and spread error concerning the Lord;
the hungry they leave empty
and from the thirsty they withhold water.
Der Schurke, seine Waffen sind böse, er plant Verbrechen, um die Schwachen durch Lügenworte zu schädigen, während der Arme von Recht redet.
Scoundrels use wicked methods,
they make up evil schemes
to destroy the poor with lies,
even when the plea of the needy is just.
they make up evil schemes
to destroy the poor with lies,
even when the plea of the needy is just.
Der Edle aber plant Edles und tritt für das Edle ein.
But the noble make noble plans,
and by noble deeds they stand.
and by noble deeds they stand.
Ihr sorglosen Frauen, steht auf, hört meine Stimme, ihr selbstsicheren Töchter, horcht auf meine Rede!
The Women of Jerusalem
You women who are so complacent,
rise up and listen to me;
you daughters who feel secure,
hear what I have to say!
You women who are so complacent,
rise up and listen to me;
you daughters who feel secure,
hear what I have to say!
Über Jahr und Tag werdet ihr zittern, ihr Selbstsicheren; denn die Weinernte ist vernichtet, es gibt keine Obsternte mehr.
In little more than a year
you who feel secure will tremble;
the grape harvest will fail,
and the harvest of fruit will not come.
you who feel secure will tremble;
the grape harvest will fail,
and the harvest of fruit will not come.
Bebt, ihr Sorglosen, zittert, ihr Selbstsicheren! Zieht euch aus, entblößt euch und legt das Trauerkleid an!
Tremble, you complacent women;
shudder, you daughters who feel secure!
Strip off your fine clothes
and wrap yourselves in rags.
shudder, you daughters who feel secure!
Strip off your fine clothes
and wrap yourselves in rags.
An die Brust schlägt man sich und klagt wegen der begehrenswerten Felder, wegen des fruchtbaren Weinstocks,
Beat your breasts for the pleasant fields,
for the fruitful vines
for the fruitful vines
wegen des Ackerbodens meines Volkes, auf dem Dornen und Disteln wachsen, wegen aller Häuser voll Jubel, der fröhlichen Stadt.
and for the land of my people,
a land overgrown with thorns and briers —
yes, mourn for all houses of merriment
and for this city of revelry.
a land overgrown with thorns and briers —
yes, mourn for all houses of merriment
and for this city of revelry.
Ja, der Palast ist verlassen, der Lärm der Stadt ist verstummt. Burghügel und Wachtturm dienen als Höhlen bis in Ewigkeit, ein Jubel für die Wildesel, dort weiden die Herden,
The fortress will be abandoned,
the noisy city deserted;
citadel and watchtower will become a wasteland forever,
the delight of donkeys, a pasture for flocks,
the noisy city deserted;
citadel and watchtower will become a wasteland forever,
the delight of donkeys, a pasture for flocks,
bis über uns der Geist aus der Höhe ausgegossen wird. Dann wird die Wüste zum Garten und der Garten wird zum Wald.
till the Spirit is poured on us from on high,
and the desert becomes a fertile field,
and the fertile field seems like a forest.
and the desert becomes a fertile field,
and the fertile field seems like a forest.
In der Wüste wird wohnen das Recht und in dem Garten wird die Gerechtigkeit weilen.
The Lord’s justice will dwell in the desert,
his righteousness live in the fertile field.
his righteousness live in the fertile field.
Das Werk der Gerechtigkeit wird Friede sein und der Ertrag der Gerechtigkeit sind Ruhe und Sicherheit für immer.
The fruit of that righteousness will be peace;
its effect will be quietness and confidence forever.
its effect will be quietness and confidence forever.
Dann wird mein Volk auf der Aue des Friedens weilen, an sicheren Wohnorten und an sorgenfreien Ruheplätzen.
My people will live in peaceful dwelling places,
in secure homes,
in undisturbed places of rest.
in secure homes,
in undisturbed places of rest.
Aber der Wald wird stürzen in jähem Sturz, die Stadt wird versinken in tiefer Senke.
Though hail flattens the forest
and the city is leveled completely,
and the city is leveled completely,