Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jesaja 31) | (Das Buch Jesaja 33) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Siehe: Ein König wird nach Gerechtigkeit regieren und Fürsten handeln nach Recht.
  • A Reign of Righteousness

    Behold, a king will reign in righteousness,
    And princes will rule with justice.
  • Jeder von ihnen wird wie ein Zufluchtsort vor dem Sturm sein, wie ein Versteck vor Starkregen, wie Wasserbäche in dürrer Gegend, wie der Schatten eines mächtigen Felsens im erschöpften Land.
  • A man will be as a hiding place from the wind,
    And a [a]cover from the tempest,
    As rivers of water in a dry place,
    As the shadow of a great rock in a weary land.
  • Und die Augen der Sehenden werden nicht mehr verklebt sein und die Ohren der Hörenden werden aufhorchen.
  • The eyes of those who see will not be dim,
    And the ears of those who hear will listen.
  • Das Herz der Unbesonnenen wird begreifen, was Erkenntnis ist, und die Zunge der Stammelnden wird fließend und deutlich reden.
  • Also the heart of the [b]rash will understand knowledge,
    And the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
  • Der Dummkopf wird nicht mehr edel genannt und der Schurke wird nicht mehr für vornehm gehalten.
  • The foolish person will no longer be called [c]generous,
    Nor the miser said to be bountiful;
  • Denn der Dummkopf redet Dummes und sein Herz tut Unheil, um Ruchloses zu tun und Lästerliches über den HERRN zu reden, er lässt die Kehle des Hungrigen leer ausgehen und dem Durstigen versagt er den Trank.
  • For the foolish person will speak foolishness,
    And his heart will work iniquity:
    To practice ungodliness,
    To utter error against the Lord,
    To keep the hungry unsatisfied,
    And he will cause the drink of the thirsty to fail.
  • Der Schurke, seine Waffen sind böse, er plant Verbrechen, um die Schwachen durch Lügenworte zu schädigen, während der Arme von Recht redet.
  • Also the schemes of the schemer are evil;
    He devises wicked plans
    To destroy the poor with lying words,
    Even when the needy speaks justice.
  • Der Edle aber plant Edles und tritt für das Edle ein.
  • But a [d]generous man devises generous things,
    And by generosity he shall stand.
  • Ihr sorglosen Frauen, steht auf, hört meine Stimme, ihr selbstsicheren Töchter, horcht auf meine Rede!
  • Consequences of Complacency

    Rise up, you women who are at ease,
    Hear my voice;
    You complacent daughters,
    Give ear to my speech.
  • Über Jahr und Tag werdet ihr zittern, ihr Selbstsicheren; denn die Weinernte ist vernichtet, es gibt keine Obsternte mehr.
  • In a year and some days
    You will be troubled, you complacent women;
    For the vintage will fail,
    The gathering will not come.
  • Bebt, ihr Sorglosen, zittert, ihr Selbstsicheren! Zieht euch aus, entblößt euch und legt das Trauerkleid an!
  • Tremble, you women who are at ease;
    Be troubled, you complacent ones;
    Strip yourselves, make yourselves bare,
    And gird sackcloth on your waists.
  • An die Brust schlägt man sich und klagt wegen der begehrenswerten Felder, wegen des fruchtbaren Weinstocks,
  • People shall mourn upon their breasts
    For the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • wegen des Ackerbodens meines Volkes, auf dem Dornen und Disteln wachsen, wegen aller Häuser voll Jubel, der fröhlichen Stadt.
  • On the land of my people will come up thorns and briers,
    Yes, on all the happy homes in the joyous city;
  • Ja, der Palast ist verlassen, der Lärm der Stadt ist verstummt. Burghügel und Wachtturm dienen als Höhlen bis in Ewigkeit, ein Jubel für die Wildesel, dort weiden die Herden,
  • Because the palaces will be forsaken,
    The bustling city will be deserted.
    The forts and towers will become lairs forever,
    A joy of wild donkeys, a pasture of flocks —
  • bis über uns der Geist aus der Höhe ausgegossen wird. Dann wird die Wüste zum Garten und der Garten wird zum Wald.
  • Until the Spirit is poured upon us from on high,
    And the wilderness becomes a fruitful field,
    And the fruitful field is counted as a forest.
  • In der Wüste wird wohnen das Recht und in dem Garten wird die Gerechtigkeit weilen.
  • The Peace of God’s Reign

    Then justice will dwell in the wilderness,
    And righteousness remain in the fruitful field.
  • Das Werk der Gerechtigkeit wird Friede sein und der Ertrag der Gerechtigkeit sind Ruhe und Sicherheit für immer.
  • The work of righteousness will be peace,
    And the effect of righteousness, quietness and assurance forever.
  • Dann wird mein Volk auf der Aue des Friedens weilen, an sicheren Wohnorten und an sorgenfreien Ruheplätzen.
  • My people will dwell in a peaceful habitation,
    In secure dwellings, and in quiet resting places,
  • Aber der Wald wird stürzen in jähem Sturz, die Stadt wird versinken in tiefer Senke.
  • Though hail comes down on the forest,
    And the city is brought low in humiliation.
  • Selig, die ihr an jedem Wasser sät, die ihr freilasst den Fuß des Ochsen und des Esels!
  • Blessed are you who sow beside all waters,
    Who send out freely the feet of the ox and the donkey.

  • ← (Das Buch Jesaja 31) | (Das Buch Jesaja 33) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026