Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Jetzt aber — so spricht der HERR, der dich erschaffen hat, Jakob, und der dich geformt hat, Israel: Fürchte dich nicht, denn ich habe dich ausgelöst, ich habe dich beim Namen gerufen, du gehörst mir!
Israel Redeemed
But now, thus says the LORD, your Creator, O Jacob,
And He who formed you, O Israel,
“Do not fear, for I have redeemed you;
I have called you by name; you are Mine!
But now, thus says the LORD, your Creator, O Jacob,
And He who formed you, O Israel,
“Do not fear, for I have redeemed you;
I have called you by name; you are Mine!
Wenn du durchs Wasser schreitest, bin ich bei dir, wenn durch Ströme, dann reißen sie dich nicht fort. Wenn du durchs Feuer gehst, wirst du nicht versengt, keine Flamme wird dich verbrennen.
“When you pass through the waters, I will be with you;
And through the rivers, they will not overflow you.
When you walk through the fire, you will not be scorched,
Nor will the flame burn you.
And through the rivers, they will not overflow you.
When you walk through the fire, you will not be scorched,
Nor will the flame burn you.
Denn ich, der HERR, bin dein Gott, ich, der Heilige Israels, bin dein Retter. Ich habe Ägypten als Kaufpreis für dich gegeben, Kusch und Seba an deiner Stelle.
“For I am the LORD your God,
The Holy One of Israel, your Savior;
I have given Egypt as your ransom,
Cush and Seba in your place.
The Holy One of Israel, your Savior;
I have given Egypt as your ransom,
Cush and Seba in your place.
Weil du in meinen Augen teuer und wertvoll bist und weil ich dich liebe, gebe ich Menschen für dich und für dein Leben ganze Völker.
“Since you are precious in My sight,
Since you are honored and I love you,
I will give other men in your place and other peoples in exchange for your life.
Since you are honored and I love you,
I will give other men in your place and other peoples in exchange for your life.
Fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir! Vom Aufgang der Sonne bringe ich deine Kinder herbei und vom Untergang her sammle ich dich.
“Do not fear, for I am with you;
I will bring your offspring from the east,
And gather you from the west.
I will bring your offspring from the east,
And gather you from the west.
Ich sage zum Norden: Gib her! und zum Süden: Halt nicht zurück! Führe meine Söhne heim aus der Ferne, meine Töchter vom Ende der Erde!
“I will say to the north, ‘Give them up!’
And to the south, ‘Do not hold them back.’
Bring My sons from afar
And My daughters from the ends of the earth,
And to the south, ‘Do not hold them back.’
Bring My sons from afar
And My daughters from the ends of the earth,
Denn jeden, der nach meinem Namen benannt ist, habe ich zu meiner Ehre erschaffen, geformt und gemacht.
Everyone who is called by My name,
And whom I have created for My glory,
Whom I have formed, even whom I have made.”
And whom I have created for My glory,
Whom I have formed, even whom I have made.”
Bring das Volk heraus, das blind ist, obwohl es Augen hat, und taub, obwohl es Ohren hat!
Israel Is God’s Witness
Bring out the people who are blind, even though they have eyes,
And the deaf, even though they have ears.
Alle Völker sind versammelt und die Nationen sind zusammengekommen. Wer von ihnen kündigt dies an und wer kann uns sagen, was früher war? Sie sollen ihre Zeugen stellen, damit sie Recht bekommen, damit man sie hört und sagt: Es ist wahr.
All the nations have gathered together
So that the peoples may be assembled.
Who among them can declare this
And proclaim to us the former things?
Let them present their witnesses that they may be justified,
Or let them hear and say, “It is true.”
So that the peoples may be assembled.
Who among them can declare this
And proclaim to us the former things?
Let them present their witnesses that they may be justified,
Or let them hear and say, “It is true.”
Ihr seid meine Zeugen — Spruch des HERRN — und mein Knecht, den ich erwählt habe, damit ihr erkennt und mir glaubt und einseht, dass ich es bin. Vor mir wurde kein Gott erschaffen und auch nach mir wird es keinen geben.
“You are My witnesses,” declares the LORD,
“And My servant whom I have chosen,
So that you may know and believe Me
And understand that I am He.
Before Me there was no God formed,
And there will be none after Me.
“And My servant whom I have chosen,
So that you may know and believe Me
And understand that I am He.
Before Me there was no God formed,
And there will be none after Me.
Ich, ich bin der HERR und außer mir gibt es keinen Retter.
“I, even I, am the LORD,
And there is no savior besides Me.
And there is no savior besides Me.
Ich selbst habe es angekündigt und habe gerettet, ich habe es zu Gehör gebracht. Kein fremder Gott ist bei euch gewesen. Ihr seid meine Zeugen — Spruch des HERRN. Ich allein bin Gott;
“It is I who have declared and saved and proclaimed,
And there was no strange god among you;
So you are My witnesses,” declares the LORD,
“And I am God.
And there was no strange god among you;
So you are My witnesses,” declares the LORD,
“And I am God.
auch künftig bin ich es. Niemand kann mir etwas entreißen. Ich handle. Wer kann es rückgängig machen?
“Even from eternity I am He,
And there is none who can deliver out of My hand;
I act and who can reverse it?”
And there is none who can deliver out of My hand;
I act and who can reverse it?”
So spricht der HERR, euer Erlöser, der Heilige Israels: Um euretwillen habe ich nach Babel gesandt und lasse alle Flüchtenden untergehen, die Chaldäer in ihren festlichen Schiffen.
Babylon to Be Destroyed
Thus says the LORD your Redeemer, the Holy One of Israel,
“For your sake I have sent to Babylon,
And will bring them all down as fugitives,
Even the Chaldeans, into the ships in which they rejoice.
Ich bin der HERR, euer Heiliger, Israels Schöpfer, euer König.
“I am the LORD, your Holy One,
The Creator of Israel, your King.”
The Creator of Israel, your King.”
So spricht der HERR, der einen Weg durchs Meer bahnt, einen Pfad durch gewaltige Wasser,
Thus says the LORD,
Who makes a way through the sea
And a path through the mighty waters,
Who makes a way through the sea
And a path through the mighty waters,
der Wagen und Rosse ausziehen lässt, zusammen mit einem mächtigen Heer; doch sie liegen am Boden und stehen nicht mehr auf, sie sind erloschen und verglüht wie ein Docht.
Who brings forth the chariot and the horse,
The army and the mighty man
(They will lie down together and not rise again;
They have been quenched and extinguished like a wick):
The army and the mighty man
(They will lie down together and not rise again;
They have been quenched and extinguished like a wick):
Denkt nicht mehr an das, was früher war; auf das, was vergangen ist, achtet nicht mehr!
“Do not call to mind the former things,
Or ponder things of the past.
Or ponder things of the past.
Siehe, nun mache ich etwas Neues. Schon sprießt es, merkt ihr es nicht? Ja, ich lege einen Weg an durch die Wüste und Flüsse durchs Ödland.
“Behold, I will do something new,
Now it will spring forth;
Will you not be aware of it?
I will even make a roadway in the wilderness,
Rivers in the desert.
Now it will spring forth;
Will you not be aware of it?
I will even make a roadway in the wilderness,
Rivers in the desert.
Die wilden Tiere werden mich preisen, die Schakale und Strauße, denn ich lasse in der Wüste Wasser fließen und Flüsse im Ödland, um mein Volk, mein erwähltes, zu tränken.
“The beasts of the field will glorify Me,
The jackals and the ostriches,
Because I have given waters in the wilderness
And rivers in the desert,
To give drink to My chosen people.
The jackals and the ostriches,
Because I have given waters in the wilderness
And rivers in the desert,
To give drink to My chosen people.
Das Volk, das ich mir geformt habe, wird meinen Ruhm verkünden.
“The people whom I formed for Myself
Will declare My praise.
Will declare My praise.
Jakob, du hast mich nicht gerufen, Israel, du hast dir mit mir keine Mühe gemacht.
The Shortcomings of Israel
“Yet you have not called on Me, O Jacob;
But you have become weary of Me, O Israel.
Du brachtest mir keine Lämmer als Brandopfer dar und mit Schlachtopfern hast du mich nicht geehrt. Ich habe dich nicht mit Speiseopfern geknechtet und habe dir mit Rauchopfern keine Mühe gemacht.
“You have not brought to Me the sheep of your burnt offerings,
Nor have you honored Me with your sacrifices.
I have not burdened you with offerings,
Nor wearied you with incense.
Nor have you honored Me with your sacrifices.
I have not burdened you with offerings,
Nor wearied you with incense.
Du hast mir für dein Geld kein Gewürzrohr gekauft und hast mich nicht gelabt mit dem Fett deiner Opfer. Nein, du hast mich mit deinen Sünden geknechtet, mir Mühe gemacht mit deinen Vergehen.
“You have bought Me not sweet cane with money,
Nor have you filled Me with the fat of your sacrifices;
Rather you have burdened Me with your sins,
You have wearied Me with your iniquities.
Nor have you filled Me with the fat of your sacrifices;
Rather you have burdened Me with your sins,
You have wearied Me with your iniquities.
Ich, ich bin es, der deine Vergehen wegwischt um meinetwillen, deiner Sünden gedenke ich nicht mehr.
“I, even I, am the one who wipes out your transgressions for My own sake,
And I will not remember your sins.
And I will not remember your sins.
Lade mich vor, gehen wir miteinander vor Gericht; zähl auf, du, damit du Recht bekommst!
“Put Me in remembrance, let us argue our case together;
State your cause, that you may be proved right.
State your cause, that you may be proved right.
Schon dein Urahn hat gesündigt; deine Anführer haben sich gegen mich aufgelehnt.
“Your first forefather sinned,
And your spokesmen have transgressed against Me.
And your spokesmen have transgressed against Me.