Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jesaja 42) | (Das Buch Jesaja 44) →

Auflage 2017

New International Bible Version

  • Jetzt aber — so spricht der HERR, der dich erschaffen hat, Jakob, und der dich geformt hat, Israel: Fürchte dich nicht, denn ich habe dich ausgelöst, ich habe dich beim Namen gerufen, du gehörst mir!
  • Israel’s Only Savior

    But now, this is what the Lord says —
    he who created you, Jacob,
    he who formed you, Israel:
    “Do not fear, for I have redeemed you;
    I have summoned you by name; you are mine.
  • Wenn du durchs Wasser schreitest, bin ich bei dir, wenn durch Ströme, dann reißen sie dich nicht fort. Wenn du durchs Feuer gehst, wirst du nicht versengt, keine Flamme wird dich verbrennen.
  • When you pass through the waters,
    I will be with you;
    and when you pass through the rivers,
    they will not sweep over you.
    When you walk through the fire,
    you will not be burned;
    the flames will not set you ablaze.
  • Denn ich, der HERR, bin dein Gott, ich, der Heilige Israels, bin dein Retter. Ich habe Ägypten als Kaufpreis für dich gegeben, Kusch und Seba an deiner Stelle.
  • For I am the Lord your God,
    the Holy One of Israel, your Savior;
    I give Egypt for your ransom,
    Cusha and Seba in your stead.
  • Weil du in meinen Augen teuer und wertvoll bist und weil ich dich liebe, gebe ich Menschen für dich und für dein Leben ganze Völker.
  • Since you are precious and honored in my sight,
    and because I love you,
    I will give people in exchange for you,
    nations in exchange for your life.
  • Fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir! Vom Aufgang der Sonne bringe ich deine Kinder herbei und vom Untergang her sammle ich dich.
  • Do not be afraid, for I am with you;
    I will bring your children from the east
    and gather you from the west.
  • Ich sage zum Norden: Gib her! und zum Süden: Halt nicht zurück! Führe meine Söhne heim aus der Ferne, meine Töchter vom Ende der Erde!
  • I will say to the north, ‘Give them up!’
    and to the south, ‘Do not hold them back.’
    Bring my sons from afar
    and my daughters from the ends of the earth —
  • Denn jeden, der nach meinem Namen benannt ist, habe ich zu meiner Ehre erschaffen, geformt und gemacht.
  • everyone who is called by my name,
    whom I created for my glory,
    whom I formed and made.”
  • Bring das Volk heraus, das blind ist, obwohl es Augen hat, und taub, obwohl es Ohren hat!
  • Lead out those who have eyes but are blind,
    who have ears but are deaf.
  • Alle Völker sind versammelt und die Nationen sind zusammengekommen. Wer von ihnen kündigt dies an und wer kann uns sagen, was früher war? Sie sollen ihre Zeugen stellen, damit sie Recht bekommen, damit man sie hört und sagt: Es ist wahr.
  • All the nations gather together
    and the peoples assemble.
    Which of their gods foretold this
    and proclaimed to us the former things?
    Let them bring in their witnesses to prove they were right,
    so that others may hear and say, “It is true.”
  • Ihr seid meine Zeugen — Spruch des HERRN — und mein Knecht, den ich erwählt habe, damit ihr erkennt und mir glaubt und einseht, dass ich es bin. Vor mir wurde kein Gott erschaffen und auch nach mir wird es keinen geben.
  • “You are my witnesses,” declares the Lord,
    “and my servant whom I have chosen,
    so that you may know and believe me
    and understand that I am he.
    Before me no god was formed,
    nor will there be one after me.
  • Ich, ich bin der HERR und außer mir gibt es keinen Retter.
  • I, even I, am the Lord,
    and apart from me there is no savior.
  • Ich selbst habe es angekündigt und habe gerettet, ich habe es zu Gehör gebracht. Kein fremder Gott ist bei euch gewesen. Ihr seid meine Zeugen — Spruch des HERRN. Ich allein bin Gott;
  • I have revealed and saved and proclaimed —
    I, and not some foreign god among you.
    You are my witnesses,” declares the Lord, “that I am God.
  • auch künftig bin ich es. Niemand kann mir etwas entreißen. Ich handle. Wer kann es rückgängig machen?
  • Yes, and from ancient days I am he.
    No one can deliver out of my hand.
    When I act, who can reverse it?”
  • So spricht der HERR, euer Erlöser, der Heilige Israels: Um euretwillen habe ich nach Babel gesandt und lasse alle Flüchtenden untergehen, die Chaldäer in ihren festlichen Schiffen.
  • God’s Mercy and Israel’s Unfaithfulness

    This is what the Lord says —
    your Redeemer, the Holy One of Israel:
    “For your sake I will send to Babylon
    and bring down as fugitives all the Babylonians,b
    in the ships in which they took pride.
  • Ich bin der HERR, euer Heiliger, Israels Schöpfer, euer König.
  • I am the Lord, your Holy One,
    Israel’s Creator, your King.”
  • So spricht der HERR, der einen Weg durchs Meer bahnt, einen Pfad durch gewaltige Wasser,
  • This is what the Lord says —
    he who made a way through the sea,
    a path through the mighty waters,
  • der Wagen und Rosse ausziehen lässt, zusammen mit einem mächtigen Heer; doch sie liegen am Boden und stehen nicht mehr auf, sie sind erloschen und verglüht wie ein Docht.
  • who drew out the chariots and horses,
    the army and reinforcements together,
    and they lay there, never to rise again,
    extinguished, snuffed out like a wick:
  • Denkt nicht mehr an das, was früher war; auf das, was vergangen ist, achtet nicht mehr!
  • “Forget the former things;
    do not dwell on the past.
  • Siehe, nun mache ich etwas Neues. Schon sprießt es, merkt ihr es nicht? Ja, ich lege einen Weg an durch die Wüste und Flüsse durchs Ödland.
  • See, I am doing a new thing!
    Now it springs up; do you not perceive it?
    I am making a way in the wilderness
    and streams in the wasteland.
  • Die wilden Tiere werden mich preisen, die Schakale und Strauße, denn ich lasse in der Wüste Wasser fließen und Flüsse im Ödland, um mein Volk, mein erwähltes, zu tränken.
  • The wild animals honor me,
    the jackals and the owls,
    because I provide water in the wilderness
    and streams in the wasteland,
    to give drink to my people, my chosen,
  • Das Volk, das ich mir geformt habe, wird meinen Ruhm verkünden.
  • the people I formed for myself
    that they may proclaim my praise.
  • Jakob, du hast mich nicht gerufen, Israel, du hast dir mit mir keine Mühe gemacht.
  • “Yet you have not called on me, Jacob,
    you have not wearied yourselves forc me, Israel.
  • Du brachtest mir keine Lämmer als Brandopfer dar und mit Schlachtopfern hast du mich nicht geehrt. Ich habe dich nicht mit Speiseopfern geknechtet und habe dir mit Rauchopfern keine Mühe gemacht.
  • You have not brought me sheep for burnt offerings,
    nor honored me with your sacrifices.
    I have not burdened you with grain offerings
    nor wearied you with demands for incense.
  • Du hast mir für dein Geld kein Gewürzrohr gekauft und hast mich nicht gelabt mit dem Fett deiner Opfer. Nein, du hast mich mit deinen Sünden geknechtet, mir Mühe gemacht mit deinen Vergehen.
  • You have not bought any fragrant calamus for me,
    or lavished on me the fat of your sacrifices.
    But you have burdened me with your sins
    and wearied me with your offenses.
  • Ich, ich bin es, der deine Vergehen wegwischt um meinetwillen, deiner Sünden gedenke ich nicht mehr.
  • “I, even I, am he who blots out
    your transgressions, for my own sake,
    and remembers your sins no more.
  • Lade mich vor, gehen wir miteinander vor Gericht; zähl auf, du, damit du Recht bekommst!
  • Review the past for me,
    let us argue the matter together;
    state the case for your innocence.
  • Schon dein Urahn hat gesündigt; deine Anführer haben sich gegen mich aufgelehnt.
  • Your first father sinned;
    those I sent to teach you rebelled against me.
  • Da entweihte ich die Fürsten des Heiligtums, gab Jakob dem Bann preis und Israel den Schmähungen.
  • So I disgraced the dignitaries of your temple;
    I consigned Jacob to destructiond
    and Israel to scorn.

  • ← (Das Buch Jesaja 42) | (Das Buch Jesaja 44) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026