Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jesaja 42) | (Das Buch Jesaja 44) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Jetzt aber — so spricht der HERR, der dich erschaffen hat, Jakob, und der dich geformt hat, Israel: Fürchte dich nicht, denn ich habe dich ausgelöst, ich habe dich beim Namen gerufen, du gehörst mir!
  • The Savior of Israel

    But now, O Jacob, listen to the LORD who created you.
    O Israel, the one who formed you says,
    “Do not be afraid, for I have ransomed you.
    I have called you by name; you are mine.
  • Wenn du durchs Wasser schreitest, bin ich bei dir, wenn durch Ströme, dann reißen sie dich nicht fort. Wenn du durchs Feuer gehst, wirst du nicht versengt, keine Flamme wird dich verbrennen.
  • When you go through deep waters,
    I will be with you.
    When you go through rivers of difficulty,
    you will not drown.
    When you walk through the fire of oppression,
    you will not be burned up;
    the flames will not consume you.
  • Denn ich, der HERR, bin dein Gott, ich, der Heilige Israels, bin dein Retter. Ich habe Ägypten als Kaufpreis für dich gegeben, Kusch und Seba an deiner Stelle.
  • For I am the LORD, your God,
    the Holy One of Israel, your Savior.
    I gave Egypt as a ransom for your freedom;
    I gave Ethiopiaa and Seba in your place.
  • Weil du in meinen Augen teuer und wertvoll bist und weil ich dich liebe, gebe ich Menschen für dich und für dein Leben ganze Völker.
  • Others were given in exchange for you.
    I traded their lives for yours
    because you are precious to me.
    You are honored, and I love you.
  • Fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir! Vom Aufgang der Sonne bringe ich deine Kinder herbei und vom Untergang her sammle ich dich.
  • “Do not be afraid, for I am with you.
    I will gather you and your children from east and west.
  • Ich sage zum Norden: Gib her! und zum Süden: Halt nicht zurück! Führe meine Söhne heim aus der Ferne, meine Töchter vom Ende der Erde!
  • I will say to the north and south,
    ‘Bring my sons and daughters back to Israel
    from the distant corners of the earth.
  • Denn jeden, der nach meinem Namen benannt ist, habe ich zu meiner Ehre erschaffen, geformt und gemacht.
  • Bring all who claim me as their God,
    for I have made them for my glory.
    It was I who created them.’”
  • Bring das Volk heraus, das blind ist, obwohl es Augen hat, und taub, obwohl es Ohren hat!
  • Bring out the people who have eyes but are blind,
    who have ears but are deaf.
  • Alle Völker sind versammelt und die Nationen sind zusammengekommen. Wer von ihnen kündigt dies an und wer kann uns sagen, was früher war? Sie sollen ihre Zeugen stellen, damit sie Recht bekommen, damit man sie hört und sagt: Es ist wahr.
  • Gather the nations together!
    Assemble the peoples of the world!
    Which of their idols has ever foretold such things?
    Which can predict what will happen tomorrow?
    Where are the witnesses of such predictions?
    Who can verify that they spoke the truth?
  • Ihr seid meine Zeugen — Spruch des HERRN — und mein Knecht, den ich erwählt habe, damit ihr erkennt und mir glaubt und einseht, dass ich es bin. Vor mir wurde kein Gott erschaffen und auch nach mir wird es keinen geben.
  • “But you are my witnesses, O Israel!” says the LORD.
    “You are my servant.
    You have been chosen to know me, believe in me,
    and understand that I alone am God.
    There is no other God —
    there never has been, and there never will be.
  • Ich, ich bin der HERR und außer mir gibt es keinen Retter.
  • I, yes I, am the LORD,
    and there is no other Savior.
  • Ich selbst habe es angekündigt und habe gerettet, ich habe es zu Gehör gebracht. Kein fremder Gott ist bei euch gewesen. Ihr seid meine Zeugen — Spruch des HERRN. Ich allein bin Gott;
  • First I predicted your rescue,
    then I saved you and proclaimed it to the world.
    No foreign god has ever done this.
    You are witnesses that I am the only God,”
    says the LORD.
  • auch künftig bin ich es. Niemand kann mir etwas entreißen. Ich handle. Wer kann es rückgängig machen?
  • “From eternity to eternity I am God.
    No one can snatch anyone out of my hand.
    No one can undo what I have done.”
  • So spricht der HERR, euer Erlöser, der Heilige Israels: Um euretwillen habe ich nach Babel gesandt und lasse alle Flüchtenden untergehen, die Chaldäer in ihren festlichen Schiffen.

  • The LORD’s Promise of Victory

    This is what the LORD says — your Redeemer, the Holy One of Israel:
    “For your sakes I will send an army against Babylon,
    forcing the Babyloniansb to flee in those ships they are so proud of.
  • Ich bin der HERR, euer Heiliger, Israels Schöpfer, euer König.
  • I am the LORD, your Holy One,
    Israel’s Creator and King.
  • So spricht der HERR, der einen Weg durchs Meer bahnt, einen Pfad durch gewaltige Wasser,
  • I am the LORD, who opened a way through the waters,
    making a dry path through the sea.
  • der Wagen und Rosse ausziehen lässt, zusammen mit einem mächtigen Heer; doch sie liegen am Boden und stehen nicht mehr auf, sie sind erloschen und verglüht wie ein Docht.
  • I called forth the mighty army of Egypt
    with all its chariots and horses.
    I drew them beneath the waves, and they drowned,
    their lives snuffed out like a smoldering candlewick.
  • Denkt nicht mehr an das, was früher war; auf das, was vergangen ist, achtet nicht mehr!
  • “But forget all that —
    it is nothing compared to what I am going to do.
  • Siehe, nun mache ich etwas Neues. Schon sprießt es, merkt ihr es nicht? Ja, ich lege einen Weg an durch die Wüste und Flüsse durchs Ödland.
  • For I am about to do something new.
    See, I have already begun! Do you not see it?
    I will make a pathway through the wilderness.
    I will create rivers in the dry wasteland.
  • Die wilden Tiere werden mich preisen, die Schakale und Strauße, denn ich lasse in der Wüste Wasser fließen und Flüsse im Ödland, um mein Volk, mein erwähltes, zu tränken.
  • The wild animals in the fields will thank me,
    the jackals and owls, too,
    for giving them water in the desert.
    Yes, I will make rivers in the dry wasteland
    so my chosen people can be refreshed.
  • Das Volk, das ich mir geformt habe, wird meinen Ruhm verkünden.
  • I have made Israel for myself,
    and they will someday honor me before the whole world.
  • Jakob, du hast mich nicht gerufen, Israel, du hast dir mit mir keine Mühe gemacht.
  • “But, dear family of Jacob, you refuse to ask for my help.
    You have grown tired of me, O Israel!
  • Du brachtest mir keine Lämmer als Brandopfer dar und mit Schlachtopfern hast du mich nicht geehrt. Ich habe dich nicht mit Speiseopfern geknechtet und habe dir mit Rauchopfern keine Mühe gemacht.
  • You have not brought me sheep or goats for burnt offerings.
    You have not honored me with sacrifices,
    though I have not burdened and wearied you
    with requests for grain offerings and frankincense.
  • Du hast mir für dein Geld kein Gewürzrohr gekauft und hast mich nicht gelabt mit dem Fett deiner Opfer. Nein, du hast mich mit deinen Sünden geknechtet, mir Mühe gemacht mit deinen Vergehen.
  • You have not brought me fragrant calamus
    or pleased me with the fat from sacrifices.
    Instead, you have burdened me with your sins
    and wearied me with your faults.
  • Ich, ich bin es, der deine Vergehen wegwischt um meinetwillen, deiner Sünden gedenke ich nicht mehr.
  • “I — yes, I alone — will blot out your sins for my own sake
    and will never think of them again.
  • Lade mich vor, gehen wir miteinander vor Gericht; zähl auf, du, damit du Recht bekommst!
  • Let us review the situation together,
    and you can present your case to prove your innocence.
  • Schon dein Urahn hat gesündigt; deine Anführer haben sich gegen mich aufgelehnt.
  • From the very beginning, your first ancestor sinned against me;
    all your leaders broke my laws.
  • Da entweihte ich die Fürsten des Heiligtums, gab Jakob dem Bann preis und Israel den Schmähungen.
  • That is why I have disgraced your priests;
    I have decreed complete destructionc for Jacob
    and shame for Israel.

  • ← (Das Buch Jesaja 42) | (Das Buch Jesaja 44) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026