Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jesaja 63) | (Das Buch Jesaja 65) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • wie Feuer Reisig entzündet, wie Feuer Wasser zum Sieden bringt, um deinen Feinden deinen Namen bekannt zu machen, sodass die Nationen vor dir erbeben.
  • Oh that you would rend the heavens and come down,
    that the mountains might quake at your presence —
  • Als du Furcht erregende Dinge tatest, die wir nicht erwarteten, stiegst du herab; vor dir erzitterten die Berge.
  • a as when fire kindles brushwood
    and the fire causes water to boil —
    to make your name known to your adversaries,
    and that the nations might tremble at your presence!
  • Seit Urzeiten hat man nicht vernommen, hat man nicht gehört; kein Auge hat je einen Gott außer dir gesehen, der an dem handelt, der auf ihn harrt.
  • When you did awesome things that we did not look for,
    you came down, the mountains quaked at your presence.
  • Du kamst dem entgegen, der freudig Gerechtigkeit übt, denen, die auf deinen Wegen an dich denken. Siehe, du warst zornig und wir sündigten; bleiben wir künftig auf ihnen, werden wir gerettet werden.
  • From of old no one has heard
    or perceived by the ear,
    no eye has seen a God besides you,
    who acts for those who wait for him.
  • Wie ein Unreiner sind wir alle geworden, unsere ganze Gerechtigkeit ist wie ein beflecktes Kleid. Wie Laub sind wir alle verwelkt, unsere Schuld trägt uns fort wie der Wind.
  • You meet him who joyfully works righteousness,
    those who remember you in your ways.
    Behold, you were angry, and we sinned;
    in our sins we have been a long time, and shall we be saved?b
  • Niemand ruft deinen Namen an, keiner rafft sich dazu auf, festzuhalten an dir. Denn du hast dein Angesicht vor uns verborgen und hast uns zergehen lassen in der Gewalt unserer Schuld.
  • We have all become like one who is unclean,
    and all our righteous deeds are like a polluted garment.
    We all fade like a leaf,
    and our iniquities, like the wind, take us away.
  • Doch nun, HERR, du bist unser Vater. Wir sind der Ton und du bist unser Töpfer, wir alle sind das Werk deiner Hände.
  • There is no one who calls upon your name,
    who rouses himself to take hold of you;
    for you have hidden your face from us,
    and have made us melt inc the hand of our iniquities.
  • Zürne nicht allzu sehr, HERR, denk nicht für immer an die Schuld! Schau doch her: Wir alle sind dein Volk.
  • But now, O Lord, you are our Father;
    we are the clay, and you are our potter;
    we are all the work of your hand.
  • Deine heiligen Städte sind zur Wüste geworden, Zion ist zur Wüste geworden, Jerusalem zur Einöde.
  • Be not so terribly angry, O Lord,
    and remember not iniquity forever.
    Behold, please look, we are all your people.
  • Unser heiliges und prachtvolles Haus, wo unsere Väter dich priesen, ist ein Raub des Feuers geworden; alles, was uns begehrenswert war, liegt in Trümmern.
  • Your holy cities have become a wilderness;
    Zion has become a wilderness,
    Jerusalem a desolation.
  • Kannst du dich bei alldem zurückhalten, HERR, kannst du schweigen und uns so sehr erniedrigen?
  • Our holy and beautifuld house,
    where our fathers praised you,
    has been burned by fire,
    and all our pleasant places have become ruins.

  • ← (Das Buch Jesaja 63) | (Das Buch Jesaja 65) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026