Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
English Standard Bible Version
Hört das Wort, das der HERR zu euch spricht, ihr vom Haus Israel!
Idols and the Living God
Hear the word that the Lord speaks to you, O house of Israel.
Hear the word that the Lord speaks to you, O house of Israel.
So spricht der HERR: Lernt nicht den Weg der Völker, erschreckt nicht vor den Zeichen des Himmels, wenn auch die Völker vor ihnen erschrecken!
Thus says the Lord:
“Learn not the way of the nations,
nor be dismayed at the signs of the heavens
because the nations are dismayed at them,
“Learn not the way of the nations,
nor be dismayed at the signs of the heavens
because the nations are dismayed at them,
Denn die Gebräuche der Völker sind leerer Wahn. Ihre Götzen sind nur Holz, das man im Wald schlägt, ein Werk aus der Hand des Schnitzers, mit dem Messer verfertigt.
Man verziert es mit Silber und Gold, mit Nagel und Hammer macht man es fest, sodass es nicht wackelt.
They decorate it with silver and gold;
they fasten it with hammer and nails
so that it cannot move.
they fasten it with hammer and nails
so that it cannot move.
Sie sind wie Vogelscheuchen im Gurkenfeld. Sie können nicht reden; sie müssen getragen werden, weil sie nicht gehen können. Fürchtet euch nicht vor ihnen; denn sie können weder Schaden zufügen noch Gutes bewirken.
Niemand, HERR, ist wie du: Groß bist du und groß an Kraft ist dein Name.
There is none like you, O Lord;
you are great, and your name is great in might.
you are great, and your name is great in might.
Wer sollte dich nicht fürchten, du König der Völker? Ja, das steht dir zu. Denn unter allen Weisen der Völker und in jedem ihrer Reiche ist keiner wie du.
Who would not fear you, O King of the nations?
For this is your due;
for among all the wise ones of the nations
and in all their kingdoms
there is none like you.
For this is your due;
for among all the wise ones of the nations
and in all their kingdoms
there is none like you.
Sie alle sind töricht und dumm. Was die nichtigen Götzen zu lehren haben — Holz ist es.
They are both stupid and foolish;
the instruction of idols is but wood!
the instruction of idols is but wood!
Sie sind gehämmertes Silber aus Tarschisch und Gold aus Ofir, Arbeit des Schnitzers und Goldschmieds; violetter und roter Purpur ist ihr Gewand; sie alle sind nur das Werk kunstfertiger Männer.
Beaten silver is brought from Tarshish,
and gold from Uphaz.
They are the work of the craftsman and of the hands of the goldsmith;
their clothing is violet and purple;
they are all the work of skilled men.
and gold from Uphaz.
They are the work of the craftsman and of the hands of the goldsmith;
their clothing is violet and purple;
they are all the work of skilled men.
Der HERR aber ist in Wahrheit Gott, lebendiger Gott und ewiger König. Vor seinem Zorn erbebt die Erde, die Völker halten seinen Groll nicht aus.
But the Lord is the true God;
he is the living God and the everlasting King.
At his wrath the earth quakes,
and the nations cannot endure his indignation.
he is the living God and the everlasting King.
At his wrath the earth quakes,
and the nations cannot endure his indignation.
Von jenen dagegen sollt ihr sagen: Die Götter, die weder Himmel noch Erde erschufen, sie sollen verschwinden von der Erde und unter dem Himmel.
Er aber hat die Erde erschaffen durch seine Kraft, den Erdkreis gegründet durch seine Weisheit, durch seine Einsicht den Himmel ausgespannt.
It is he who made the earth by his power,
who established the world by his wisdom,
and by his understanding stretched out the heavens.
who established the world by his wisdom,
and by his understanding stretched out the heavens.
Lässt er seine Stimme ertönen, dann rauschen die Wasser am Himmel. Wolken führt er herauf vom Rand der Erde; Blitze hat er für den Regen gemacht, aus seinen Kammern entsendet er den Wind.
When he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens,
and he makes the mist rise from the ends of the earth.
He makes lightning for the rain,
and he brings forth the wind from his storehouses.
and he makes the mist rise from the ends of the earth.
He makes lightning for the rain,
and he brings forth the wind from his storehouses.
Töricht ist jeder Mensch, ohne Erkenntnis ist er, beschämt ist jeder Goldschmied mit seinem Götzenbild; denn sein Gussbild ist Trug, kein Atem ist in ihnen.
Every man is stupid and without knowledge;
every goldsmith is put to shame by his idols,
for his images are false,
and there is no breath in them.
every goldsmith is put to shame by his idols,
for his images are false,
and there is no breath in them.
Nichtig sind sie, ein Spottgebilde. Zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zugrunde.
They are worthless, a work of delusion;
at the time of their punishment they shall perish.
at the time of their punishment they shall perish.
Anders der Gott, der Jakobs Anteil ist. Denn er ist der Schöpfer des Alls und Israel ist der Stamm seines Erbes. HERR der Heerscharen ist sein Name.
Not like these is he who is the portion of Jacob,
for he is the one who formed all things,
and Israel is the tribe of his inheritance;
the Lord of hosts is his name.
for he is the one who formed all things,
and Israel is the tribe of his inheritance;
the Lord of hosts is his name.
Nimm dein Bündel von der Erde auf, die du in der Belagerung sitzt!
Gather up your bundle from the ground,
O you who dwell under siege!
O you who dwell under siege!
Denn so spricht der HERR: Siehe, diesmal schleudere ich die Bewohner des Landes hinweg und bringe sie in Bedrängnis, damit sie mich finden.
For thus says the Lord:
“Behold, I am slinging out the inhabitants of the land
at this time,
and I will bring distress on them,
that they may feel it.”
“Behold, I am slinging out the inhabitants of the land
at this time,
and I will bring distress on them,
that they may feel it.”
Weh mir ob meines Zusammenbruchs! Unheilbar ist meine Wunde. Ich aber hatte gedacht: Das ist doch nur eine Krankheit, die ich ertragen kann.
Woe is me because of my hurt!
My wound is grievous.
But I said, “Truly this is an affliction,
and I must bear it.”
My wound is grievous.
But I said, “Truly this is an affliction,
and I must bear it.”
Mein Zelt ist verwüstet, alle meine Zeltstricke sind zerrissen. Meine Kinder gingen von mir fort und sind nicht mehr. Niemand schlägt mein Zelt wieder auf und breitet darüber die Zeltdecken aus.
My tent is destroyed,
and all my cords are broken;
my children have gone from me,
and they are not;
there is no one to spread my tent again
and to set up my curtains.
and all my cords are broken;
my children have gone from me,
and they are not;
there is no one to spread my tent again
and to set up my curtains.
Denn töricht waren die Hirten, den HERRN suchten sie nicht; deshalb hatten sie keinen Erfolg und ihre ganze Herde wurde zerstreut.
For the shepherds are stupid
and do not inquire of the Lord;
therefore they have not prospered,
and all their flock is scattered.
and do not inquire of the Lord;
therefore they have not prospered,
and all their flock is scattered.
Horch, eine Kunde trifft eben ein, großes Getöse vom Nordland her: Judas Städte sollen zum Ödland werden, zur Behausung für Schakale.
A voice, a rumor! Behold, it comes! —
a great commotion out of the north country
to make the cities of Judah a desolation,
a lair of jackals.
a great commotion out of the north country
to make the cities of Judah a desolation,
a lair of jackals.
Ich weiß, HERR, dass der Mensch seinen Weg nicht zu bestimmen vermag, dass keiner beim Gehen seinen Schritt lenken kann.
I know, O Lord, that the way of man is not in himself,
that it is not in man who walks to direct his steps.
that it is not in man who walks to direct his steps.
Züchtige mich, HERR, doch mit Maß, nicht in deinem Zorn, damit du mich nicht zum Verschwinden bringst!
Correct me, O Lord, but in justice;
not in your anger, lest you bring me to nothing.
not in your anger, lest you bring me to nothing.
Gieß deinen Zorn aus über die Völker, die dich nicht kennen, und über die Stämme, die deinen Namen nicht anrufen! Denn sie haben Jakob verschlungen und vernichtet, seine Wohnstätte verwüstet.
Pour out your wrath on the nations that know you not,
and on the peoples that call not on your name,
for they have devoured Jacob;
they have devoured him and consumed him,
and have laid waste his habitation.
and on the peoples that call not on your name,
for they have devoured Jacob;
they have devoured him and consumed him,
and have laid waste his habitation.