Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jeremia 5) | (Das Buch Jeremia 7) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Flieht, ihr Leute von Benjamin, hinaus aus Jerusalem! Stoßt in Tekoa ins Widderhorn und richtet über Bet-Kerem ein Zeichen auf! Denn von Norden droht Unheil und großes Verderben.
  • Jerusalem’s Last Warning

    “Run for your lives, you people of Benjamin!
    Get out of Jerusalem!
    Sound the alarm in Tekoa!
    Send up a signal at Beth-hakkerem!
    A powerful army is coming from the north,
    coming with disaster and destruction.
  • Die Schöne und Verwöhnte, die Tochter Zion, ich vernichte sie.
  • O Jerusalem,a you are my beautiful and delicate daughter —
    but I will destroy you!
  • Hirten kommen zu ihr mit ihren Herden; sie schlagen rings um sie ihre Zelte auf, jeder weidet seinen Bereich ab.
  • Enemies will surround you, like shepherds camped around the city.
    Each chooses a place for his troops to devour.
  • Verhängt gegen Zion den Krieg! Auf! Greifen wir an am Mittag! — Weh uns: Schon neigt sich der Tag, die Abendschatten strecken sich.
  • They shout, ‘Prepare for battle!
    Attack at noon!’
    ‘No, it’s too late; the day is fading,
    and the evening shadows are falling.’
  • Auf! Greifen wir an in der Nacht, zerstören wir ihre Paläste!
  • ‘Well then, let’s attack at night
    and destroy her palaces!’”
  • Denn so spricht der HERR der Heerscharen: Fällt ihre Bäume und werft einen Wall auf gegen Jerusalem! Das ist die Stadt, die heimgesucht werden muss. Alles in ihr ist Unterdrückung.
  • This is what the LORD of Heaven’s Armies says:
    “Cut down the trees for battering rams.
    Build siege ramps against the walls of Jerusalem.
    This is the city to be punished,
    for she is wicked through and through.
  • Wie ein Brunnen sein Wasser sprudeln lässt, so lässt sie ihre Schlechtigkeit sprudeln. Von Gewalttat und Unrecht hört man in ihr; ständig sind mir vor Augen Leid und Misshandlung.
  • She spouts evil like a fountain.
    Her streets echo with the sounds of violence and destruction.
    I always see her sickness and sores.
  • Lass dich warnen, Jerusalem, sonst trenne ich mich von dir, sonst mache ich dich zur Wüste, zum Land ohne Bewohner!
  • Listen to this warning, Jerusalem,
    or I will turn from you in disgust.
    Listen, or I will turn you into a heap of ruins,
    a land where no one lives.”
  • So spricht der HERR der Heerscharen: Genaue Nachlese wie am Weinstock soll man halten am Rest Israels. Leg deine Hand an wie ein Winzer an die Reben!
  • This is what the LORD of Heaven’s Armies says:
    “Even the few who remain in Israel
    will be picked over again,
    as when a harvester checks each vine a second time
    to pick the grapes that were missed.”
    Judah’s Constant Rebellion
  • Zu wem soll ich reden und wen ermahnen, dass sie hören? Siehe, ihr Ohr ist unbeschnitten, sie können nichts vernehmen. Das Wort des HERRN dient ihnen zum Spott; es gefällt ihnen nicht.
  • To whom can I give warning?
    Who will listen when I speak?
    Their ears are closed,
    and they cannot hear.
    They scorn the word of the LORD.
    They don’t want to listen at all.
  • Darum bin ich erfüllt vom Zorn des HERRN, bin es müde, ihn länger zurückzuhalten. — Gieß ihn aus über das Kind auf der Straße und zugleich über die Schar der jungen Männer! Ja, alle werden gefangen genommen, Mann und Frau, Greis und Hochbetagter.
  • So now I am filled with the LORD’s fury.
    Yes, I am tired of holding it in!
    “I will pour out my fury on children playing in the streets
    and on gatherings of young men,
    on husbands and wives
    and on those who are old and gray.
  • Ihre Häuser gehen an andere über, die Felder und auch die Frauen. Denn ich strecke meine Hand aus gegen die Bewohner des Landes — Spruch des HERRN.
  • Their homes will be turned over to their enemies,
    as will their fields and their wives.
    For I will raise my powerful fist
    against the people of this land,”
    says the LORD.
  • Sie alle, von ihrem Kleinsten bis zu ihrem Größten, sind nur auf Gewinn aus; vom Propheten bis zum Priester betrügen sie alle.
  • “From the least to the greatest,
    their lives are ruled by greed.
    From prophets to priests,
    they are all frauds.
  • Den Schaden meines Volkes möchten sie leichthin heilen, indem sie sagen: Frieden! Frieden! — Aber da ist kein Friede.
  • They offer superficial treatments
    for my people’s mortal wound.
    They give assurances of peace
    when there is no peace.
  • Schämen müssten sie sich, weil sie Gräuel verübt haben. Doch sie schämen sich nicht; Scham ist ihnen unbekannt. Deshalb müssen sie mit denen fallen, die fallen. Sobald ich sie heimsuche, werden sie stürzen, spricht der HERR.
  • Are they ashamed of their disgusting actions?
    Not at all — they don’t even know how to blush!
    Therefore, they will lie among the slaughtered.
    They will be brought down when I punish them,”
    says the LORD.
    Judah Rejects the LORD’s Way
  • So spricht der HERR: Stellt euch an die Wege und haltet Ausschau, fragt nach den Pfaden der Vorzeit, fragt, wo der Weg zum Guten liegt; geht auf ihm, so werdet ihr Ruhe finden für eure Seele! Sie aber sagten: Wir gehen nicht.
  • This is what the LORD says:
    “Stop at the crossroads and look around.
    Ask for the old, godly way, and walk in it.
    Travel its path, and you will find rest for your souls.
    But you reply, ‘No, that’s not the road we want!’
  • Auch habe ich Wächter für euch aufgestellt: Achtet auf den Schall des Widderhorns! — Sie aber sagten: Wir achten nicht darauf.
  • I posted watchmen over you who said,
    ‘Listen for the sound of the alarm.’
    But you replied,
    ‘No! We won’t pay attention!’
  • Darum hört, ihr Völker, und erkenne, Versammlung, was mit ihnen geschieht!
  • “Therefore, listen to this, all you nations.
    Take note of my people’s situation.
  • Höre, Erde! Siehe, ich bringe Unheil über dieses Volk als Frucht seiner Gedanken. Denn auf meine Worte haben sie nicht geachtet und meine Weisung haben sie verschmäht.
  • Listen, all the earth!
    I will bring disaster on my people.
    It is the fruit of their own schemes,
    because they refuse to listen to me.
    They have rejected my word.
  • Was soll mir der Weihrauch aus Saba und das gute Gewürzrohr aus fernem Land? Eure Brandopfer gefallen mir nicht, eure Schlachtopfer sind mir nicht angenehm.
  • There’s no use offering me sweet frankincense from Sheba.
    Keep your fragrant calamus imported from distant lands!
    I will not accept your burnt offerings.
    Your sacrifices have no pleasing aroma for me.”
  • Darum — so spricht der HERR: Siehe, ich lege diesem Volk Hindernisse in den Weg, sodass sie darüber straucheln. Väter und Söhne zusammen, einer wie der andere geht zugrunde.
  • Therefore, this is what the LORD says:
    “I will put obstacles in my people’s path.
    Fathers and sons will both fall over them.
    Neighbors and friends will die together.”
    An Invasion from the North
  • So spricht der HERR: Siehe, ein Volk zieht vom Nordland heran, eine große Nation bricht auf von den Grenzen der Erde.
  • This is what the LORD says:
    “Look! A great army coming from the north!
    A great nation is rising against you from far-off lands.
  • Sie kommen mit Bogen und Sichelschwert, grausam sind sie und ohne Erbarmen. Ihr Lärm gleicht dem Brausen des Meeres und sie reiten auf Rossen, Krieger, zum Kampf gerüstet gegen dich, Tochter Zion.
  • They are armed with bows and spears.
    They are cruel and show no mercy.
    They sound like a roaring sea
    as they ride forward on horses.
    They are coming in battle formation,
    planning to destroy you, beautiful Jerusalem.b
  • Kaum hörten wir diese Nachricht, da erschlafften uns die Hände, es packte uns die Angst, das Zittern wie eine Gebärende.
  • We have heard reports about the enemy,
    and we wring our hands in fright.
    Pangs of anguish have gripped us,
    like those of a woman in labor.
  • Geht nicht aufs Feld hinaus, macht euch nicht auf den Weg; denn der Feind greift zum Schwert — Grauen ringsum!
  • Don’t go out to the fields!
    Don’t travel on the roads!
    The enemy’s sword is everywhere
    and terrorizes us at every turn!
  • Tochter, mein Volk, leg das Trauerkleid an und wälz dich im Staub! Halte Trauer wie um den einzigen Sohn, bitterste Klage: Ach, jählings kam über uns der Verwüster.
  • Oh, my people, dress yourselves in burlap
    and sit among the ashes.
    Mourn and weep bitterly, as for the loss of an only son.
    For suddenly the destroying armies will be upon you!
  • Zum Prüfer für mein Volk habe ich dich bestellt, voll Festigkeit; du sollst sein Verhalten erkennen und prüfen.
  • “Jeremiah, I have made you a tester of metals,c
    that you may determine the quality of my people.
  • Sie alle sind schlimme Empörer, Verleumder sind sie, Bronze und Eisen sind sie, alle zusammen Verbrecher.
  • They are the worst kind of rebel,
    full of slander.
    They are as hard as bronze and iron,
    and they lead others into corruption.
  • Der Blasebalg schnaubt, doch das Blei bleibt unberührt vom Feuer. Umsonst hat der Schmelzer geschmolzen; die Bösen ließen sich nicht ausscheiden.
  • The bellows fiercely fan the flames
    to burn out the corruption.
    But it does not purify them,
    for the wickedness remains.
  • Verworfenes Silber nennt man sie; denn verworfen hat sie der HERR.
  • I will label them ‘Rejected Silver,’
    for I, the LORD, am discarding them.”

  • ← (Das Buch Jeremia 5) | (Das Buch Jeremia 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026