Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Hört dieses Wort, ihr vom Haus Israel, hört die Totenklage, die ich über euch anstimme:
A Lament and Call to Repentance
Hear this word, Israel, this lament I take up concerning you:
Hear this word, Israel, this lament I take up concerning you:
Gefallen ist sie und steht nicht wieder auf, die Jungfrau Israel; sie liegt zerschmettert auf ihrem Boden, niemand richtet sie auf.
“Fallen is Virgin Israel,
never to rise again,
deserted in her own land,
with no one to lift her up.”
never to rise again,
deserted in her own land,
with no one to lift her up.”
Denn so spricht GOTT, der Herr: Die Stadt, die mit tausend auszieht, behält nur hundert übrig, und die mit hundert auszieht, behält nur zehn übrig für das Haus Israel.
This is what the Sovereign Lord says to Israel:
“Your city that marches out a thousand strong
will have only a hundred left;
your town that marches out a hundred strong
will have only ten left.”
“Your city that marches out a thousand strong
will have only a hundred left;
your town that marches out a hundred strong
will have only ten left.”
Ja, so spricht der HERR zum Haus Israel: Sucht mich, dann werdet ihr leben!
This is what the Lord says to Israel:
“Seek me and live;
“Seek me and live;
Doch sucht nicht Bet-El auf, geht nicht nach Gilgal, zieht nicht nach Beerscheba! Denn Gilgal droht die Verbannung und Bet-El der Untergang.
Sucht den HERRN, dann werdet ihr leben. Sonst dringt er in das Haus Josef ein wie ein Feuer, das frisst, und niemand löscht Bet-Els Brand.
Seek the Lord and live,
or he will sweep through the tribes of Joseph like a fire;
it will devour them,
and Bethel will have no one to quench it.
or he will sweep through the tribes of Joseph like a fire;
it will devour them,
and Bethel will have no one to quench it.
Weh denen, die das Recht in bitteren Wermut verwandeln und die Gerechtigkeit zu Boden schlagen!
There are those who turn justice into bitterness
and cast righteousness to the ground.
and cast righteousness to the ground.
Er hat das Siebengestirn und den Orion erschaffen; er verwandelt die Finsternis in den hellen Morgen, er verdunkelt den Tag zur Nacht, er ruft das Wasser des Meeres und gießt es aus über die Erde — HERR ist sein Name.
He who made the Pleiades and Orion,
who turns midnight into dawn
and darkens day into night,
who calls for the waters of the sea
and pours them out over the face of the land —
the Lord is his name.
who turns midnight into dawn
and darkens day into night,
who calls for the waters of the sea
and pours them out over the face of the land —
the Lord is his name.
Plötzlich wird er den Starken vernichten und über die befestigten Städte bricht die Vernichtung herein.
With a blinding flash he destroys the stronghold
and brings the fortified city to ruin.
and brings the fortified city to ruin.
Sie hassen den, der im Tor zur Gerechtigkeit mahnt, und wer Wahres redet, den verabscheuen sie.
There are those who hate the one who upholds justice in court
and detest the one who tells the truth.
and detest the one who tells the truth.
Weil ihr vom Hilflosen Pachtgeld annehmt und sein Getreide mit Steuern belegt, darum baut ihr Häuser aus behauenen Steinen — und wohnt nicht darin, legt ihr euch prächtige Weinberge an — und werdet den Wein nicht trinken.
You levy a straw tax on the poor
and impose a tax on their grain.
Therefore, though you have built stone mansions,
you will not live in them;
though you have planted lush vineyards,
you will not drink their wine.
and impose a tax on their grain.
Therefore, though you have built stone mansions,
you will not live in them;
though you have planted lush vineyards,
you will not drink their wine.
Denn ich kenne eure vielen Vergehen und eure zahlreichen Sünden. Ihr bringt den Unschuldigen in Not, ihr lasst euch bestechen und weist den Armen ab im Tor.
For I know how many are your offenses
and how great your sins.
There are those who oppress the innocent and take bribes
and deprive the poor of justice in the courts.
and how great your sins.
There are those who oppress the innocent and take bribes
and deprive the poor of justice in the courts.
Darum schweigt in dieser Zeit, wer klug ist; denn es ist eine böse Zeit.
Therefore the prudent keep quiet in such times,
for the times are evil.
for the times are evil.
Sucht das Gute, nicht das Böse; dann werdet ihr leben und dann wird, wie ihr sagt, der HERR, der Gott der Heerscharen, bei euch sein.
Seek good, not evil,
that you may live.
Then the Lord God Almighty will be with you,
just as you say he is.
that you may live.
Then the Lord God Almighty will be with you,
just as you say he is.
Hasst das Böse, liebt das Gute und bringt im Tor das Recht zur Geltung! Vielleicht ist der HERR, der Gott der Heerscharen, dem Rest Josefs dann gnädig.
Hate evil, love good;
maintain justice in the courts.
Perhaps the Lord God Almighty will have mercy
on the remnant of Joseph.
maintain justice in the courts.
Perhaps the Lord God Almighty will have mercy
on the remnant of Joseph.
Darum — so spricht der HERR, der Gott der Heerscharen, mein Herr: Auf allen Plätzen herrscht Trauer und auf allen Gassen schreit man: Wehe! Wehe! Den Ackerknecht holt man zur Totenklage, den Kenner der Totenlieder ruft man zum Klagen.
Therefore this is what the Lord, the Lord God Almighty, says:
“There will be wailing in all the streets
and cries of anguish in every public square.
The farmers will be summoned to weep
and the mourners to wail.
“There will be wailing in all the streets
and cries of anguish in every public square.
The farmers will be summoned to weep
and the mourners to wail.
In allen Weinbergen herrscht Trauer; denn ich schreite durch deine Mitte, spricht der HERR.
There will be wailing in all the vineyards,
for I will pass through your midst,”says the Lord.
for I will pass through your midst,”says the Lord.
Weh denen, die den Tag des HERRN herbeisehnen! Was nützt euch denn der Tag des HERRN? Finsternis ist er, nicht Licht.
The Day of the Lord
Woe to you who long
for the day of the Lord!
Why do you long for the day of the Lord?
That day will be darkness, not light.
Woe to you who long
for the day of the Lord!
Why do you long for the day of the Lord?
That day will be darkness, not light.
Es ist, wie wenn jemand einem Löwen entflieht und ihn dann ein Bär überfällt; kommt er nach Hause und stützt sich mit der Hand auf die Mauer, dann beißt ihn eine Schlange.
It will be as though a man fled from a lion
only to meet a bear,
as though he entered his house
and rested his hand on the wall
only to have a snake bite him.
only to meet a bear,
as though he entered his house
and rested his hand on the wall
only to have a snake bite him.
Ist nicht der Tag des HERRN Finsternis und kein Licht, Dunkel und ohne Glanz?
Will not the day of the Lord be darkness, not light —
pitch-dark, without a ray of brightness?
pitch-dark, without a ray of brightness?
Ich hasse eure Feste, ich verabscheue sie und kann eure Feiern nicht riechen.
“I hate, I despise your religious festivals;
your assemblies are a stench to me.
your assemblies are a stench to me.
Wenn ihr mir Brandopfer darbringt, ich habe kein Gefallen an euren Gaben und eure fetten Heilsopfer will ich nicht sehen.
Even though you bring me burnt offerings and grain offerings,
I will not accept them.
Though you bring choice fellowship offerings,
I will have no regard for them.
I will not accept them.
Though you bring choice fellowship offerings,
I will have no regard for them.
Weg mit dem Lärm deiner Lieder! Dein Harfenspiel will ich nicht hören,
Away with the noise of your songs!
I will not listen to the music of your harps.
I will not listen to the music of your harps.
sondern das Recht ströme wie Wasser, die Gerechtigkeit wie ein nie versiegender Bach.
But let justice roll on like a river,
righteousness like a never-failing stream!
righteousness like a never-failing stream!
Habt ihr mir etwa Schlachtopfer und Gaben dargebracht während der vierzig Jahre in der Wüste, ihr vom Haus Israel?
“Did you bring me sacrifices and offerings
forty years in the wilderness, people of Israel?
forty years in the wilderness, people of Israel?
Ihr werdet den Sakkut als euren König vor euch hertragen müssen und den Kewan, euren Sterngott, eure Götter, die ihr euch selber gemacht habt.