Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Wehe, trotzige und schmutzige, gewalttätige Stadt!
Jerusalem’s Rebellion and Redemption
What sorrow awaits rebellious, polluted Jerusalem,
the city of violence and crime!
What sorrow awaits rebellious, polluted Jerusalem,
the city of violence and crime!
Sie will nicht hören und nimmt sich keine Warnung zu Herzen. Sie verlässt sich nicht auf den HERRN und sucht nicht die Nähe ihres Gottes.
No one can tell it anything;
it refuses all correction.
It does not trust in the LORD
or draw near to its God.
it refuses all correction.
It does not trust in the LORD
or draw near to its God.
Ihre Amtsträger in ihrer Mitte sind brüllende Löwen. Ihre Richter sind Abendwölfe, die morgens Knochen malmen.
Its leaders are like roaring lions
hunting for their victims.
Its judges are like ravenous wolves at evening time,
who by dawn have left no trace of their prey.
hunting for their victims.
Its judges are like ravenous wolves at evening time,
who by dawn have left no trace of their prey.
Ihre Propheten sind Schwätzer, treulose Männer. Ihre Priester entweihen das Heilige, tun der Weisung Gewalt an.
Its prophets are arrogant liars seeking their own gain.
Its priests defile the Temple by disobeying God’s instructions.
Its priests defile the Temple by disobeying God’s instructions.
Aber der HERR tritt für das Recht ein in ihrer Mitte, er tut kein Unrecht. Morgen für Morgen fällt er das Urteil, es fehlt nie beim Aufgang des Lichts. Doch der Böse kennt keine Scham.
But the LORD is still there in the city,
and he does no wrong.
Day by day he hands down justice,
and he does not fail.
But the wicked know no shame.
and he does no wrong.
Day by day he hands down justice,
and he does not fail.
But the wicked know no shame.
Ich habe Völker ausgerottet, ihre Zinnen liegen zertrümmert am Boden. Ich habe ihre Straßen entvölkert, keiner geht dort mehr umher; ihre Städte sind verwüstet, ohne Menschen, ohne Bewohner.
“I have wiped out many nations,
devastating their fortress walls and towers.
Their streets are now deserted;
their cities lie in silent ruin.
There are no survivors —
none at all.
devastating their fortress walls and towers.
Their streets are now deserted;
their cities lie in silent ruin.
There are no survivors —
none at all.
Ich dachte: Sicher fürchtest du mich jetzt, nimmst dir die Warnung zu Herzen; und alles, was ich ihr auftrug, wird sie immer vor Augen haben. Aber nein, sie begingen immer wieder all ihre schändlichen Taten.
I thought, ‘Surely they will have reverence for me now!
Surely they will listen to my warnings.
Then I won’t need to strike again,
destroying their homes.’
But no, they get up early
to continue their evil deeds.
Surely they will listen to my warnings.
Then I won’t need to strike again,
destroying their homes.’
But no, they get up early
to continue their evil deeds.
Darum wartet nur — Spruch des HERRN — auf den Tag, an dem ich auftreten werde als Kläger. Denn mein Rechtsspruch lautet: Völker will ich versammeln, Königreiche biete ich auf; dann schütte ich meinen Groll über sie aus, die ganze Glut meines Zorns. Denn vom Feuer meines Eifers wird die ganze Erde verzehrt.
Therefore, be patient,” says the LORD.
“Soon I will stand and accuse these evil nations.
For I have decided to gather the kingdoms of the earth
and pour out my fiercest anger and fury on them.
All the earth will be devoured
by the fire of my jealousy.
“Soon I will stand and accuse these evil nations.
For I have decided to gather the kingdoms of the earth
and pour out my fiercest anger and fury on them.
All the earth will be devoured
by the fire of my jealousy.
Ja, dann werde ich die Lippen der Völker verwandeln in reine Lippen, damit alle den Namen des HERRN anrufen, ihm Schulter an Schulter dienen.
“Then I will purify the speech of all people,
so that everyone can worship the LORD together.
so that everyone can worship the LORD together.
Von jenseits der Ströme von Kusch bringen mir meine Verehrer dann als Gabe die Gemeinde meiner Verstreuten.
An jenem Tag brauchst du dich nicht mehr zu schämen, wegen all deiner schändlichen Taten, die du gegen mich verübt hast. Ja, dann entferne ich aus deiner Mitte die überheblichen Prahler und du wirst nicht mehr hochmütig sein auf meinem heiligen Berg.
On that day you will no longer need to be ashamed,
for you will no longer be rebels against me.
I will remove all proud and arrogant people from among you.
There will be no more haughtiness on my holy mountain.
for you will no longer be rebels against me.
I will remove all proud and arrogant people from among you.
There will be no more haughtiness on my holy mountain.
Und ich lasse in deiner Mitte übrig ein demütiges und armes Volk. Sie werden Zuflucht suchen beim Namen des HERRN
Those who are left will be the lowly and humble,
for it is they who trust in the name of the LORD.
for it is they who trust in the name of the LORD.
als der Rest von Israel. Sie werden kein Unrecht mehr tun und nicht mehr lügen, in ihrem Mund findet man keine trügerische Rede mehr. Ja, sie gehen friedlich auf die Weide und niemand schreckt sie auf, wenn sie ruhen.
The remnant of Israel will do no wrong;
they will never tell lies or deceive one another.
They will eat and sleep in safety,
and no one will make them afraid.”
they will never tell lies or deceive one another.
They will eat and sleep in safety,
and no one will make them afraid.”
Juble, Tochter Zion! Jauchze, Israel! Freu dich und frohlocke von ganzem Herzen, Tochter Jerusalem!
Sing, O daughter of Zion;
shout aloud, O Israel!
Be glad and rejoice with all your heart,
O daughter of Jerusalem!
shout aloud, O Israel!
Be glad and rejoice with all your heart,
O daughter of Jerusalem!
Der HERR hat das Urteil gegen dich aufgehoben und deine Feinde zur Umkehr gezwungen. Der König Israels, der HERR, ist in deiner Mitte; du hast kein Unheil mehr zu fürchten.
For the LORD will remove his hand of judgment
and will disperse the armies of your enemy.
And the LORD himself, the King of Israel,
will live among you!
At last your troubles will be over,
and you will never again fear disaster.
and will disperse the armies of your enemy.
And the LORD himself, the King of Israel,
will live among you!
At last your troubles will be over,
and you will never again fear disaster.
An jenem Tag wird man zu Jerusalem sagen: Fürchte dich nicht, Zion! Lass die Hände nicht sinken!
On that day the announcement to Jerusalem will be,
“Cheer up, Zion! Don’t be afraid!
“Cheer up, Zion! Don’t be afraid!
Der HERR, dein Gott, ist in deiner Mitte, ein Held, der Rettung bringt. Er freut sich und jubelt über dich, er schweigt in seiner Liebe, er jubelt über dich und frohlockt, wie man frohlockt an einem Festtag.
Ich mache deinem Unglück ein Ende, dass du seinetwegen nicht mehr Schmach tragen musst.
Siehe, in jener Zeit schreite ich ein gegen alle, die dich unterdrücken. Ich helfe den Hinkenden und sammle die Verstreuten. Ich mache ihnen ihre Schmach zu Ruhm und Ansehen auf der ganzen Erde.
And I will deal severely with all who have oppressed you.
I will save the weak and helpless ones;
I will bring together
those who were chased away.
I will give glory and fame to my former exiles,
wherever they have been mocked and shamed.
I will save the weak and helpless ones;
I will bring together
those who were chased away.
I will give glory and fame to my former exiles,
wherever they have been mocked and shamed.
In jener Zeit bringe ich euch heim, in jener Zeit führe ich euch wieder zusammen. Ja, ich verleihe euch Ansehen und Ruhm bei allen Völkern der Erde, wenn ich euer Geschick wende; ihr werdet es sehen — spricht der HERR.
On that day I will gather you together
and bring you home again.
I will give you a good name, a name of distinction,
among all the nations of the earth,
as I restore your fortunes before their very eyes.
I, the LORD, have spoken!”
and bring you home again.
I will give you a good name, a name of distinction,
among all the nations of the earth,
as I restore your fortunes before their very eyes.
I, the LORD, have spoken!”