Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Levitikus 27) | (Das Buch Numeri 2) →

Auflage 2017

Синодальный перевод Библии

  • Am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr nach ihrem Auszug aus Ägypten sprach der HERR in der Wüste Sinai im Offenbarungszelt zu Mose:
  • И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
  • Ermittelt die Gesamtzahl der Israeliten in der Gemeinde, geordnet nach ihren Sippen und ihren Großfamilien; zählt alle Männer einzeln mit Namen,
  • исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имён, всех мужеского пола поголовно:
  • die zwanzig Jahre und älter sind, alle wehrfähigen Israeliten! Mustert sie für ihre Heeresverbände, du und Aaron!
  • от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их — ты и Аарон;
  • Aus jedem Stamm soll euch dabei ein Mann helfen, und zwar jeweils das Haupt einer Großfamilie.
  • с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своём есть главный.
  • Das sind die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: aus Ruben Elizur, der Sohn Schedëurs;
  • И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
  • aus Simeon Schelumiël, der Sohn Zurischaddais;
  • от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
  • aus Juda Nachschon, der Sohn Amminadabs;
  • от Иуды Наассон, сын Аминадава;
  • aus Issachar Netanel, der Sohn Zuars;
  • от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
  • aus Sebulon Eliab, der Sohn Helons;
  • от Завулона Елиав, сын Хелона;
  • von den Nachkommen Josefs: aus Efraim Elischama, der Sohn Ammihuds, und aus Manasse Gamliël, der Sohn Pedazurs;
  • от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
  • aus Benjamin Abidan, der Sohn Gidonis;
  • от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
  • aus Dan Ahiëser, der Sohn Ammischaddais;
  • от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
  • aus Ascher Pagiël, der Sohn Ochrans;
  • от Асира Пагиил, сын Охрана;
  • aus Gad Eljasaf, der Sohn Deguëls;
  • от Гада Елиасаф, сын Регуила;
  • aus Naftali Ahira, der Sohn Enans.
  • от Неффалима Ахира, сын Енана.
  • Das sind die von der Gemeinde berufenen Anführer der Stämme ihrer Väter; sie waren die Befehlshaber der Tausendschaften Israels.
  • Это — избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
  • Mose und Aaron nahmen diese mit Namen genannten Männer
  • И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поимённо,
  • und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tag des zweiten Monats. Dann erhob man die Geschlechter nach Sippen und Großfamilien. Man zählte jeden einzeln mit Namen, von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • и собрали они всё общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, поголовно,
  • Wie der HERR es Mose geboten hatte, so musterte man sie in der Wüste Sinai.
  • как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
  • Zuerst kamen die Nachkommen Rubens, des Erstgeborenen Israels: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte alle wehrfähigen Männer einzeln mit Namen von 20 Jahren an aufwärts.
  • И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • Die Zahl der aus dem Stamm Ruben Gemusterten betrug 46 500 Mann.
  • исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
  • Sodann die Simeoniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte jeden einzeln mit Namen, alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • Die Zahl der aus dem Stamm Simeon Gemusterten betrug 59 300 Mann.
  • исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
  • Sodann die Gaditer: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • Die Zahl der aus dem Stamm Gad Gemusterten betrug 45 650 Mann.
  • исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
  • Sodann die Nachkommen Judas: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • Die Zahl der aus dem Stamm Juda Gemusterten betrug 74 600 Mann.
  • исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
  • Sodann die Issachariter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • Die Zahl der aus dem Stamm Issachar Gemusterten betrug 54 400 Mann.
  • исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
  • Sodann die Sebuloniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • Die Zahl der aus dem Stamm Sebulon Gemusterten betrug 57 400 Mann.
  • исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
  • Sodann die Nachkommen Josefs, zuerst die Efraimiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • Die Zahl der aus dem Stamm Efraim Gemusterten betrug 40 500 Mann.
  • исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
  • Sodann die Manassiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • Die Zahl der aus dem Stamm Manasse Gemusterten betrug 32 200 Mann.
  • исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
  • Sodann die Benjaminiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • Die Zahl der aus dem Stamm Benjamin Gemusterten betrug 35 400 Mann.
  • исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
  • Sodann die Daniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • Die Zahl der aus dem Stamm Dan Gemusterten betrug 62 700 Mann.
  • исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
  • Sodann die Ascheriter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • Die Zahl der aus dem Stamm Ascher Gemusterten betrug 41 500 Mann.
  • исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
  • Sodann die Naftaliter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte alle wehrfähigen Männer mit Namen von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • Die Zahl der aus dem Stamm Naftali Gemusterten betrug 53 400 Mann.
  • исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
  • Das waren die Gemusterten, die Mose und Aaron zusammen mit den Anführern Israels musterten; es waren zwölf Anführer, je einer aus seiner Großfamilie.
  • Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля — двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
  • So ergab sich die Gesamtzahl der gemusterten Israeliten, geordnet nach ihren Großfamilien, alle wehrfähigen Männer in Israel von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
  • Die Gesamtzahl der Gemusterten betrug 603 550.
  • и было всех, вошедших в исчисление, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
  • Die aber, die dem Stamm ihrer Väter nach Leviten waren, wurden nicht gemustert.
  • А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Unter den Israeliten sollst du nur den Stamm Levi nicht mustern und zählen.
  • только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
  • Betrau die Leviten mit der Sorge für die Wohnung des Bundeszeugnisses, für ihre Geräte und für alles, was dazugehört! Sie sollen die Wohnung und alle ihre Geräte tragen und sollen sie pflegen; sie sollen ihren Lagerplatz rings um die Wohnung haben.
  • но поручи левитам скинию откровения, и все принадлежности её, и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности её, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
  • Beim Aufbruch der Wohnung sollen die Leviten sie abbauen und beim Lagern der Wohnung sollen die Leviten sie aufstellen. Jeder Unbefugte, der sich nähert, ist dem Tod verfallen.
  • и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают её левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят её левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
  • Die Israeliten sollen sich jeder an seinem Lagerplatz lagern, jeder bei seinem Feldzeichen, bei seiner Abteilung im Heer.
  • Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своём, и каждый при своём знамени, по ополчениям своим;
  • Die Leviten aber sollen ihr Lager rings um die Wohnung des Bundeszeugnisses aufschlagen, damit kein Zorn die Gemeinde der Israeliten trifft; die Leviten sollen den Dienst an der Wohnung des Bundeszeugnisses tun.
  • а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
  • Die Israeliten taten alles genauso, wie es der HERR dem Mose geboten hatte. So machten sie es.
  • И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.

  • ← (Das Buch Levitikus 27) | (Das Buch Numeri 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026