Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Levitikus 27) | (Das Buch Numeri 2) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Хоменка

  • Am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr nach ihrem Auszug aus Ägypten sprach der HERR in der Wüste Sinai im Offenbarungszelt zu Mose:
  • Господь промовив до Мойсея в Синай-пустині, в наметі зборів, першого дня другого місяця, на другий рік по виході з Єгипетської землі:
  • Ermittelt die Gesamtzahl der Israeliten in der Gemeinde, geordnet nach ihren Sippen und ihren Großfamilien; zählt alle Männer einzeln mit Namen,
  • “Перелічіть усю громаду синів Ізраїля, за родинами їхніми, за батьківськими домами їхніми, рахуючи на ймення поголовно всіх чоловічої статі.
  • die zwanzig Jahre und älter sind, alle wehrfähigen Israeliten! Mustert sie für ihre Heeresverbände, du und Aaron!
  • Від двадцятьох років і старше, кожного, хто здатний до військової служби в Ізраїлі, перелічіть їх за полками їхніми, ти й Арон;
  • Aus jedem Stamm soll euch dabei ein Mann helfen, und zwar jeweils das Haupt einer Großfamilie.
  • і нехай будуть з вами представники від колін, один від кожного, всі голови у своїх батьківських домах.
  • Das sind die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: aus Ruben Elizur, der Sohn Schedëurs;
  • Ось імена тих мужів, що стоятимуть при вас: від Рувима: Еліцур, син Шедеура.
  • aus Simeon Schelumiël, der Sohn Zurischaddais;
  • Від Симеона: Шелумієл, син Цурішаддая.
  • aus Juda Nachschon, der Sohn Amminadabs;
  • Від Юди: Нахшон, син Амінадава.
  • aus Issachar Netanel, der Sohn Zuars;
  • Від Іссахара: Натанаїл, син Цуара.
  • aus Sebulon Eliab, der Sohn Helons;
  • Від Завулона: Еліяв, син Хелона.
  • von den Nachkommen Josefs: aus Efraim Elischama, der Sohn Ammihuds, und aus Manasse Gamliël, der Sohn Pedazurs;
  • Від синів Йосифа: від Ефраїма: Елішама, син Амігуда; від Манассії Гамлієл, син Педацура.
  • aus Benjamin Abidan, der Sohn Gidonis;
  • Від Веніямина: Авідан, син Гідоні.
  • aus Dan Ahiëser, der Sohn Ammischaddais;
  • Від Дана: Ахієзер, син Амішаддая.
  • aus Ascher Pagiël, der Sohn Ochrans;
  • Від Ашера: Пагієл, син Охрана.
  • aus Gad Eljasaf, der Sohn Deguëls;
  • Від Гада: Еліясаф, син Реуела.
  • aus Naftali Ahira, der Sohn Enans.
  • Від Нафталі: Ахіра, син Енана.”
  • Das sind die von der Gemeinde berufenen Anführer der Stämme ihrer Väter; sie waren die Befehlshaber der Tausendschaften Israels.
  • Оці були вибрані з громади, князі з батьківських колін, що були голови над тисячами в Ізраїлі.
  • Mose und Aaron nahmen diese mit Namen genannten Männer
  • Мойсей та Арон узяли цих людей, що були призначені поіменно,
  • und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tag des zweiten Monats. Dann erhob man die Geschlechter nach Sippen und Großfamilien. Man zählte jeden einzeln mit Namen, von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • і першого дня другого місяця скликали всю громаду й списали за їхніми родами, за батьківськими домами, рахуючи на ймення, від двадцятьох років і вище, поголовно.
  • Wie der HERR es Mose geboten hatte, so musterte man sie in der Wüste Sinai.
  • Як заповідав Господь Мойсеєві, так і перелічив він їх у Синайській пустині.
  • Zuerst kamen die Nachkommen Rubens, des Erstgeborenen Israels: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte alle wehrfähigen Männer einzeln mit Namen von 20 Jahren an aufwärts.
  • І було синів Рувима, первістка Ізраїля, їхніх нащадків, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
  • Die Zahl der aus dem Stamm Ruben Gemusterten betrug 46 500 Mann.
  • порахованих з коліна Рувима, 46 500.
  • Sodann die Simeoniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte jeden einzeln mit Namen, alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Синів Симеона, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
  • Die Zahl der aus dem Stamm Simeon Gemusterten betrug 59 300 Mann.
  • порахованих синів Симеона, 59 300.
  • Sodann die Gaditer: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Синів Гада, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
  • Die Zahl der aus dem Stamm Gad Gemusterten betrug 45 650 Mann.
  • порахованих з коліна Гада, 45650.
  • Sodann die Nachkommen Judas: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Синів Юди, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
  • Die Zahl der aus dem Stamm Juda Gemusterten betrug 74 600 Mann.
  • порахованих з коліна Юди, 74600.
  • Sodann die Issachariter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Синів Іссахара, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
  • Die Zahl der aus dem Stamm Issachar Gemusterten betrug 54 400 Mann.
  • порахованих з коліна Іссахара, 54 400.
  • Sodann die Sebuloniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Синів Завулона, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
  • Die Zahl der aus dem Stamm Sebulon Gemusterten betrug 57 400 Mann.
  • порахованих з коліна Завулона, 57400.
  • Sodann die Nachkommen Josefs, zuerst die Efraimiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Синів Йосифа від Ефраїма, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
  • Die Zahl der aus dem Stamm Efraim Gemusterten betrug 40 500 Mann.
  • порахованих з коліна Ефраїма, 40 500.
  • Sodann die Manassiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Синів Манассії, нащадків їхніх, порахованих за родинами їхніми, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
  • Die Zahl der aus dem Stamm Manasse Gemusterten betrug 32 200 Mann.
  • порахованих з коліна Манассії, 32 200.
  • Sodann die Benjaminiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Синів Веніямина, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
  • Die Zahl der aus dem Stamm Benjamin Gemusterten betrug 35 400 Mann.
  • порахованих з коліна Веніямина, 35 400.
  • Sodann die Daniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Синів Дана, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
  • Die Zahl der aus dem Stamm Dan Gemusterten betrug 62 700 Mann.
  • порахованих з коліна Дана, 62 700.
  • Sodann die Ascheriter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Синів Ашера, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
  • Die Zahl der aus dem Stamm Ascher Gemusterten betrug 41 500 Mann.
  • порахованих з коліна Ашера, 41 500.
  • Sodann die Naftaliter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte alle wehrfähigen Männer mit Namen von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Синів Нафталі, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
  • Die Zahl der aus dem Stamm Naftali Gemusterten betrug 53 400 Mann.
  • порахованих з коліна Нафталі, 53400.
  • Das waren die Gemusterten, die Mose und Aaron zusammen mit den Anführern Israels musterten; es waren zwölf Anführer, je einer aus seiner Großfamilie.
  • Оце перечислені, що їх зрахували Мойсей і Арон та дванадцять князів Ізраїля, по одному з кожного батьківського дому.
  • So ergab sich die Gesamtzahl der gemusterten Israeliten, geordnet nach ihren Großfamilien, alle wehrfähigen Männer in Israel von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Усіх же порахованих синів Ізраїля, за батьківськими домами їхніми, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни в Ізраїлі,
  • Die Gesamtzahl der Gemusterten betrug 603 550.
  • усіх нараховано 603 550.
  • Die aber, die dem Stamm ihrer Väter nach Leviten waren, wurden nicht gemustert.
  • Левітів же, за батьківськими домами їхнього коліна, не пораховано між ними.
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Сказав бо Господь Мойсеєві:
  • Unter den Israeliten sollst du nur den Stamm Levi nicht mustern und zählen.
  • “Тільки Леві коліно не перелічуватимеш і не даси до перепису між синами Ізраїля,
  • Betrau die Leviten mit der Sorge für die Wohnung des Bundeszeugnisses, für ihre Geräte und für alles, was dazugehört! Sie sollen die Wohnung und alle ihre Geräte tragen und sollen sie pflegen; sie sollen ihren Lagerplatz rings um die Wohnung haben.
  • а поставиш їх над храминою свідоцтва й над усім знаряддям її та над усім, що до неї належить. Вони носитимуть храмину і все її знаряддя, вони служитимуть при ній і отаборяться навколо неї.
  • Beim Aufbruch der Wohnung sollen die Leviten sie abbauen und beim Lagern der Wohnung sollen die Leviten sie aufstellen. Jeder Unbefugte, der sich nähert, ist dem Tod verfallen.
  • І коли треба буде переносити храмину, левіти розберуть її; коли ж храмині треба буде зупинитись, левіти поставлять її. Хто ж не з левітів наблизиться до неї, тому смерть.
  • Die Israeliten sollen sich jeder an seinem Lagerplatz lagern, jeder bei seinem Feldzeichen, bei seiner Abteilung im Heer.
  • Сини Ізраїля отаборяться, кожний у своєму таборі і кожний під своїм прапором, за полками своїми.
  • Die Leviten aber sollen ihr Lager rings um die Wohnung des Bundeszeugnisses aufschlagen, damit kein Zorn die Gemeinde der Israeliten trifft; die Leviten sollen den Dienst an der Wohnung des Bundeszeugnisses tun.
  • Левіти отаборяться навколо храмини свідоцтва, бо інакше гнів Божий упаде на громаду синів Ізраїля; левіти вартуватимуть при храмині свідоцтва.”
  • Die Israeliten taten alles genauso, wie es der HERR dem Mose geboten hatte. So machten sie es.
  • Вчинили сини Ізраїля все; так, як заповідав Господь Мойсеєві, вчинили вони.

  • ← (Das Buch Levitikus 27) | (Das Buch Numeri 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026